[和合本] 按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
[新标点] 按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
[和合修] 按着宗族,这就是便雅悯的子孙;他们被数的共有四万五千六百名。
[新译本] 这些就是便雅悯的子孙,按着他们的家族,他们被数点的,共有四万五千六百人。
[当代修] 这些是便雅悯各宗族,共登记了四万五千六百人。
[现代修] 这些宗族登记的人数一共有四万五千六百名。
[吕振中] 这些是便雅悯的子孙、按他们的家族、其中被点阅的、有四万五千六百人。
[思高本] 按照家族,这些都是本雅明的子孙,登记的人数共计四万五千六百。
[文理本] 此便雅悯之子孙、循其室家、见核者、计四万五千六百人、○
[GNT] These clans numbered 45,600 men.
[BBE] These are the sons of Benjamin by their families: and those who were numbered of them were forty-five thousand, six hundred.
[KJV] These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
[NKJV] These [are] the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them [were] forty-five thousand six hundred.
[KJ21] These are the sons of Benjamin according to their families, and those who were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
[NASB] These are the sons of Benjamin by their families; and those who were numbered of them were 45,600.
[NRSV] These are the descendants of Benjamin by their clans; the number of those enrolled was forty-five thousand six hundred.
[WEB] These are the sons of Benjamin after their families; and those who were counted of them were forty-five thousand six hundred.
[ESV] These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
[NIV] These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
[NIrV] Those were the families of Benjamin. The number of the men was 45,600.
[HCSB] These were the Benjaminite clans numbered by their registered men: 45,600.
[CSB] These were the Benjaminite clans numbered by their registered men: 45,600.
[AMP] These are the sons of Benjamin according to their families; and their number was 45,600.
[NLT] These were the clans of Benjamin. Their registered troops numbered 45,600.
[YLT] These [are] sons of Benjamin by their families, and their numbered ones [are] five and forty thousand and six hundred.