[和合本] 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
[新标点] 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
[和合修] 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
[新译本] 拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
[当代修] 拿答和亚比户因用凡火向耶和华献祭而被击杀。
[现代修] 拿答和亚比户在献凡火给上主时死了。
[吕振中] 拿答亚比户在永恒主面前献平常火的时候、死了。
[思高本] 纳达布和阿彼胡在上主面前献了凡火,遭遇了死亡。
[文理本] 拿答亚比户以不圣之火、献于耶和华而死、
[GNT] Nadab and Abihu died when they offered unholy fire to the LORD.
[BBE] Death overtook Nadab and Abihu when they made an offering of strange fire before the Lord.
[KJV] And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
[NKJV] And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.
[KJ21] And Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
[NASB] But Nadab and Abihu died when they offered (I.e., prohibited)strange fire before the Lord.
[NRSV] But Nadab and Abihu died when they offered illicit fire before the LORD.
[WEB] Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Yahweh.
[ESV] But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the LORD.
[NIV] But Nadab and Abihu died when they made an offering before the LORD with unauthorized fire.)
[NIrV] But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn't allowed. So they died.
[HCSB] but Nadab and Abihu died when they presented unauthorized fire before the LORD.
[CSB] but Nadab and Abihu died when they presented unauthorized fire before the LORD.
[AMP] But Nadab and Abihu died when they offered strange and unholy fire before the Lord.
[NLT] But Nadab and Abihu died when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded.
[YLT] and Nadab dieth -- Abihu also -- in their bringing near strange fire before Jehovah.