[和合本] 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
[新标点] 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
[和合修] 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司,以及众领袖与全会众面前,说:
[新译本] 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前,说:
[当代修] 站在会幕门口对摩西、以利亚撒祭司、众首领和全体会众说:
[现代修] 西罗非哈的五个女儿到上主的圣幕门口,站在摩西和祭司以利亚撒,以及各领袖和全体会众面前,对他们说:
[吕振中] 站在会棚出入处、在摩西和祭司以利亚撒跟众首领和全会众面前,说:
[思高本] 她们站在梅瑟、大司祭厄肋阿匝尔、众领袖和全会众前,即会幕门口说:
[文理本] 俱至会幕门、立于摩西与祭司以利亚撒、及会长会众之前曰、
[GNT] They went and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole community at the entrance of the Tent of the LORD's presence and said,
[BBE] They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said,
[KJV] And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
[NKJV] And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, [by] the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
[KJ21] And they stood before Moses and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
[NASB] They stood before Moses, before Eleazar the priest, before the leaders, and all the congregation at the entrance of the tent of meeting, saying,
[NRSV] They stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, and they said,
[WEB] They stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
[ESV] And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the chiefs and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, saying,
[NIV] the entrance to the Tent of Meeting and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly, and said,
[NIrV] the entrance to the Tent of Meeting. There they stood in front of Moses and the priest Eleazar. The leaders and the whole community were there too. Zelophehad's daughters said,
[HCSB] They stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the entire community at the entrance to the tent of meeting and said,
[CSB] They stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the entire community at the entrance to the tent of meeting and said,
[AMP] They stood before Moses, Eleazar the priest, and the leaders, and all the congregation at the door of the Tent of Meeting, saying,
[NLT] These women stood before Moses, Eleazar the priest, the tribal leaders, and the entire community at the entrance of the Tabernacle.
[YLT] and stand before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the company, at the opening of the tent of meeting, saying: