[和合本] 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
[新标点] 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
[和合修] 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
[新译本] 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
[当代修] 每只公羊羔需献一公斤素祭;
[现代修] 每只小公羊配合一公斤细面粉。
[吕振中] 配合那七只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;
[思高本] 至于那七只公羔羊,为每只献十分之一“厄法”。
[文理本] 为每羔羊、用伊法十分之一、
[GNT] and 2 pounds with each lamb.
[BBE] And a separate tenth part for every one of the seven lambs;
[KJV] And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
[NKJV] and one-tenth for each of the seven lambs;
[KJ21] and onetenth part for one lamb, throughout the seven lambs;
[NASB] and a tenth for (Lit each lamb, and so throughout the ch)each of the seven lambs,
[NRSV] and one-tenth for each of the seven lambs;
[WEB] and one tenth for every lamb of the seven lambs;
[ESV] and one tenth for each of the seven lambs;
[NIV] and with each of the seven lambs, one-tenth.
[NIrV] Offer eight cups along with each of the seven lambs.
[HCSB] and two quarts with each of the seven male lambs.
[CSB] and two quarts with each of the seven male lambs.
[AMP] And one-tenth of an ephah for each of the seven lambs,
[NLT] and two quarts with each of the seven lambs.
[YLT] and one-tenth deal for the one lamb, for the seven lambs;