[和合本] 于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
[新标点] 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
[和合修] 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
[新译本] 于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
[当代修] 于是,摩西照耶和华的吩咐统计利未人。
[现代修] 摩西照着办了。
[吕振中] 于是摩西按永恒主所吩咐的给他们点阅、照永恒主所命令的。
[思高本] 于是梅瑟就照上主吩咐的命令,统计了他们。
[文理本] 摩西遵耶和华命而核之、
[GNT] and Moses did so.
[BBE] So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
[KJV] And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
[NKJV] So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
[KJ21] And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
[NASB] So Moses counted them according to the (Lit mouth)word of the Lord, just as he had been commanded.
[NRSV] So Moses enrolled them according to the word of the LORD, as he was commanded.
[WEB] Moses counted them according to Yahweh's word, as he was commanded.
[ESV] So Moses listed them according to the word of the LORD, as he was commanded.
[NIV] So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
[NIrV] So Moses counted them. He did just as the word of the Lord had commanded him.
[HCSB] So Moses registered them in obedience to the LORD as he had been commanded:
[CSB] So Moses registered them in obedience to the LORD as he had been commanded:
[AMP] So Moses numbered them as he was commanded by the word of the Lord.
[NLT] So Moses listed them, just as the LORD had commanded.
[YLT] And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.