[和合本] 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
[新标点] 丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
[和合修] 丈夫听见了,却向她默默不言,没有不允许,她所许的愿和约束自己的话就都有效。
[新译本] 她丈夫听见了,却默不作声,也没有阻止她,她所许的愿和所说一切约束自己的话,就为有效。
[当代修] 她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言;
[现代修] 除非她丈夫听到的时候反对,她必须照所许的愿或所发的誓去实行。
[吕振中] 她丈夫听见了,却对于向她默不作声,也没有不应承她,那么她所许的一切的愿、和所约束自己的一切话、就必立定。
[思高本] 若她的丈夫听说了,未发一言,没有禁止她,她的愿仍为有效,她所发的戒誓,亦为有效。
[文理本] 夫闻默然、而不之禁、则其所许之愿、制心之约为定、
[GNT] she must do everything that she vowed or promised unless her husband raises an objection when he hears about it.
[BBE] And her husband, hearing of it, said nothing to her and did not put a stop to it, then all her oaths and every undertaking she gave will have force.
[KJV] And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
[NKJV] "and her husband heard [it,] and made no response to her [and] did not overrule her, then all her vows shall stand, and every agreement by which she bound herself shall stand.
[KJ21] and her husband heard it and held his peace with her and disallowed her not, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
[NASB] and her husband heard it, but said nothing to her and did not express disapproval to her, then all her vows shall remain valid and every binding obligation under which she put herself shall remain valid.
[NRSV] and her husband heard it and said nothing to her, and did not express disapproval to her, then all her vows shall stand, and any pledge by which she bound herself shall stand.
[WEB] and her husband heard it, and held his peace at her and didn't disallow her, then all her vows shall stand, and every pledge with which she bound her soul shall stand.
[ESV] and her husband heard of it and said nothing to her and did not oppose her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she bound herself shall stand.
[NIV] and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
[NIrV] Suppose her husband hears about what she did. He doesn't say anything to her about it. And he doesn't try to stop her from keeping her promises. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
[HCSB] and her husband hears [about it], says nothing to her, and does not prohibit her, all her vows are binding, and every obligation she put herself under is binding.
[CSB] and her husband hears [about it], says nothing to her, and does not prohibit her, all her vows are binding, and every obligation she put herself under is binding.
[AMP] And her husband heard it and did not oppose or prohibit her, then all her vows and every pledge with which she bound herself shall stand.
[NLT] If her husband hears of it and does not object to it, her vow or pledge will stand.
[YLT] and her husband hath heard, and hath kept silent at her -- he hath not disallowed her -- then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.