[和合本] 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
[新标点] 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
[和合修] 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
[新译本] 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
[当代修] 但可以留下那些处女。
[现代修] 但可以为你们自己留下所有的女孩子和处女。
[吕振中] 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寝过的、你们就可以让她们活着归于你们。
[思高本] 至于那些没有与男人来往同过房的女童,可为你们保留。
[文理本] 惟未与男同寝之幼女、尔可为己存其生命、
[GNT] but keep alive for yourselves all the girls and all the women who are virgins.
[BBE] But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
[KJV] But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
[NKJV] "But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
[KJ21] But all the women children, who have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
[NASB] However, all the (Lit children among the women)girls who have not known a (Lit man's bed)man intimately, keep alive for yourselves.
[NRSV] But all the young girls who have not known a man by sleeping with him, keep alive for yourselves.
[WEB] But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
[ESV] But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
[NIV] but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
[NIrV] But save for yourselves every woman who has never made love to a man.
[HCSB] but keep alive for yourselves all the young females who have not had sexual relations.
[CSB] but keep alive for yourselves all the young females who have not had sexual relations.
[AMP] But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
[NLT] Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
[YLT] and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.