[和合本] 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
[新标点] 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
[和合修] 我们必不回自己的家,直等到以色列人各自承受了自己的产业。
[新译本] 我们决不回家,直等到以色列人各自承受了产业。
[当代修] 在其他同胞占领各自的产业之前,我们决不回家。
[现代修] 我们要等到以色列同胞占领了那分配给他们的土地后,才回自己的家园。
[吕振中] 非等到以色列人各承受自己的产业,我们是不回家的。
[思高本] 不到以色列子民各个都占有了产业,我们决不回家。
[文理本] 我不旋返、迨以色列族各得其业、
[GNT] We will not return to our homes until all the other Israelites have taken possession of the land assigned to them.
[BBE] We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage.
[KJV] We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
[NKJV] "We will not return to our homes until every one of the children of Israel has received his inheritance.
[KJ21] We will not return unto our houses until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
[NASB] We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has gained possession of his inheritance.
[NRSV] We will not return to our homes until all the Israelites have obtained their inheritance.
[WEB] We will not return to our houses until the children of Israel have all received their inheritance.
[ESV] We will not return to our homes until each of the people of Israel has gained his inheritance.
[NIV] We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance.
[NIrV] "We won't return to our homes until all of the people of Israel have received their share of the land.
[HCSB] We will not return to our homes until each of the Israelites has taken possession of his inheritance.
[CSB] We will not return to our homes until each of the Israelites has taken possession of his inheritance.
[AMP] We will not return to our homes until the Israelites have inherited every man his inheritance.
[NLT] We will not return to our homes until all the people of Israel have received their portions of land.
[YLT] we do not turn back unto our houses till the sons of Israel have inherited each his inheritance,