[和合本] 以色列人从兰塞起行,安营在疏割;
[新标点] 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
[和合修] 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
[新译本] 以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
[当代修] 以色列人从兰塞启行,至疏割扎营;
[现代修] 以色列人离开兰塞,先在疏割扎营,
[吕振中] 以色列人从兰塞往前行,在疏割扎营。
[思高本] 以色列子民由辣默色斯起程,在稣苛特扎营。
[文理本] 以色列族自兰塞启行、建营于疏割、
[GNT] The people of Israel left Rameses and set up camp at Sukkoth.
[BBE] So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
[KJV] And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
[NKJV] Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
[KJ21] And the children of Israel removed from Rameses and pitched camp in Succoth.
[NASB] Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
[NRSV] So the Israelites set out from Rameses, and camped at Succoth.
[WEB] The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
[ESV] So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
[NIV] The Israelites left Rameses and camped at Succoth.
[NIrV] The people of Israel left Rameses and camped at Succoth.
[HCSB] The Israelites departed from Rameses and camped at Succoth.
[CSB] The Israelites departed from Rameses and camped at Succoth.
[AMP] The Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.
[NLT] After leaving Rameses, the Israelites set up camp at Succoth.
[YLT] and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.