[和合本] 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。
[新标点] 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
[和合修] 那逃到逃城的人,你们不可向他收赎价,使他在大祭司未死以先回本地居住。
[新译本] 逃到避难城的人,你们也不可收取他的赎价,使他在大祭司未死以前回到本地居住。
[当代修] 不可收逃进避难城之人的赎金,让他在大祭司逝世前返回家园。
[现代修] 如果有人逃到庇护城,不可向他收取赎金,准他在大祭司死前回家。
[吕振中] 那逃到逃罪城的人、你们不可为他收赎价、使他在大祭司未死以前再来住本地。
[思高本] 同样,你们对逃入避难城的人,亦不可取赎金,准他在大司祭死以前回到本乡居住。
[文理本] 遁于逃城者、祭司长未死之先、不可取其赎金、使归故土、
[GNT] If they have fled to a city of refuge, do not allow them to make a payment in order to return home before the death of the High Priest.
[BBE] And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest.
[KJV] And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
[NKJV] And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest.
[KJ21] And ye shall take no payment for him that has fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land until the death of the priest.
[NASB] And you shall not accept a ransom for one who has fled to his city of refuge, so that he may return to live in the land (Or until)before the death of the priest.
[NRSV] Nor shall you accept ransom for one who has fled to a city of refuge, enabling the fugitive to return to live in the land before the death of the high priest.
[WEB] "'You shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land before the death of the priest.
[ESV] And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
[NIV] "'Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.
[NIrV] " 'Do not accept payment for anyone who has run to a city for safety. Do not let him buy his freedom to return home. He must not go back and live on his own land before the high priest dies.
[HCSB] Neither should you accept a ransom for the person who flees to his city of refuge, allowing him to return and live in the land before the death of the [high] priest.
[CSB] Neither should you accept a ransom for the person who flees to his city of refuge, allowing him to return and live in the land before the death of the [high] priest.
[AMP] And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, so that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
[NLT] And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest.
[YLT] and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest.