[和合本] 革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
[新标点] 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
[和合修] 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
[新译本] 革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
[当代修] 你们要把任务分配给革顺的子孙,他们要遵照亚伦父子们的吩咐司职。
[现代修] 摩西和亚伦要监视革顺宗族的人做这些事,督导他们搬运亚伦和他的儿子们派他们搬运的物件。
[吕振中] 革顺子孙一切的事务、他们在所应当抬、应当办的事务上、都要照亚伦和他儿子们所吩咐的:他们所应当抬的、你(或译:他们)都要将职守派给他们。
[思高本] 革尔雄人所有的任务,不论是搬运或是服役,应全遵照亚郎和他儿子的吩咐;所以你们应照顾他们搬运一切:
[文理本] 革顺人之供役、与其负荷、悉从亚伦及其子之命、彼之所荷、令其监守、
[GNT] Moses and Aaron shall see to it that the Gershonites perform all the duties and carry everything that Aaron and his sons assign to them.
[BBE] From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders.
[KJV] At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
[NKJV] "Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty.
[KJ21] At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
[NASB] All the service of the sons of the Gershonites, that is, all their loads and all their work, shall be performed at the (Lit mouth)command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.
[NRSV] All the service of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry, and in all that they have to do; and you shall assign to their charge all that they are to carry.
[WEB] At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
[ESV] All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.
[NIV] All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
[NIrV] "All of their work must be done under the direction of Aaron and his sons. That includes carrying and everything else they do. Aaron and his sons must tell them what to carry. And that will be their work.
[HCSB] "All the service of the Gershonites, all their transportation duties and all their [other] work, is to be [done] at the command of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry.
[CSB] "All the service of the Gershonites, all their transportation duties and all their [other] work, is to be [done] at the command of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry.
[AMP] Under the direction of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all they have to carry and in all they have to do; and you shall assign to their charge all that they are to carry [on the march].
[NLT] Aaron and his sons will direct the Gershonites regarding all their duties, whether it involves moving the equipment or doing other work. They must assign the Gershonites responsibility for the loads they are to carry.
[YLT] 'By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden.