[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修] 按照宗族、父家被数的共有二千六百三十名。
[新译本] 按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
[当代修]
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 他们被点阅的、按宗族、按父系家属、有二千六百三十人。
[思高本] 依照宗族和家系登记的,共二千六百三十人:
[文理本] 计二千六百三十、
[GNT] (网站注:已与第34节合并)
[BBE] Who were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty.
[KJV] Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
[NKJV] those who were numbered by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty.
[KJ21] even those who were numbered of them throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
[NASB] their numbered men by their families, by their fathers' households, were 2,630.
[NRSV] their enrollment by their clans and their ancestral houses was two thousand six hundred thirty.
[WEB] even those who were counted of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
[ESV] those listed by their clans and their fathers' houses were 2,630.
[NIV] counted by their clans and families, were 2,630.
[NIrV] There were 2,630 men. They were counted family by family.
[HCSB] The men registered by their clans and their ancestral houses numbered 2,630.
[CSB] The men registered by their clans and their ancestral houses numbered 2,630.
[AMP] Those who were enrolled of them, by their families, by their fathers' houses, were 2,630.
[NLT] and the total number came to 2,630.
[YLT] even their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.