[和合本] “祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
[新标点] “祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
[和合修] “祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
[新译本] “祭司要使那妇人走进来,站在耶和华面前。
[当代修] “祭司要把那妇人带到耶和华面前,
[现代修] 祭司要领那女人上前,站在祭坛前面。
[吕振中] “祭司要把那妇人带来、站在永恒主面前。
[思高本] 司祭令她前来,站在上主面前;
[文理本] 祭司必使妇进而立于耶和华前、
[GNT] The priest shall bring the woman forward and have her stand in front of the altar.
[BBE] And the priest will make her come near and put her before the Lord;
[KJV] And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
[NKJV] And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.
[KJ21] "`And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.
[NASB] Then the priest shall bring her forward and have her stand before the Lord,
[NRSV] Then the priest shall bring her near, and set her before the LORD;
[WEB] The priest shall bring her near, and set her before Yahweh.
[ESV] "And the priest shall bring her near and set her before the LORD.
[NIV] "'The priest shall bring her and have her stand before the LORD.
[NIrV] " 'The priest must have her stand in front of the Lord.
[HCSB] "The priest is to bring her forward and have her stand before the LORD.
[CSB] "The priest is to bring her forward and have her stand before the LORD.
[AMP] And the priest shall bring her near and set her before the Lord.
[NLT] "The priest will then present her to stand trial before the LORD.
[YLT] 'And the priest hath brought her near, and hath caused her to stand before Jehovah,