[和合本] 在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
[新标点] 在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。
[和合修] 在他一切离俗的日子,他是归耶和华为圣的。
[新译本] 在他离俗的日子,他都是归耶和华为圣的。
[当代修] 在做拿细耳人期间,他是奉献给耶和华的人。
[现代修] 在他作离俗人期间,他是圣化归上主的。
[吕振中] 尽他离俗的日子、他总是归永恒主为圣的。
[思高本] 在他整个献身期内,他是祝圣于上主的。
[文理本] 自为区别时、彼归耶和华为圣、
[GNT] As long as you are a nazirite, you are consecrated to the LORD.
[BBE] All the time he is separate he is holy to the Lord.
[KJV] All the days of his separation he is holy unto the LORD.
[NKJV] All the days of his separation he shall be holy to the LORD.
[KJ21] All the days of his separation he is holy unto the LORD.
[NASB] All the days of his consecration he is holy to the Lord.
[NRSV] All their days as nazirites they are holy to the LORD.
[WEB] All the days of his separation he is holy to Yahweh.
[ESV] All the days of his separation he is holy to the LORD.
[NIV] Throughout the period of his separation he is consecrated to the LORD.
[NIrV] During the whole time they are set apart they are holy to the Lord.
[HCSB] He is holy to the LORD during the time of consecration.
[CSB] He is holy to the LORD during the time of consecration.
[AMP] All the days of his separation and abstinence he is holy to the Lord.
[NLT] This requirement applies as long as they are set apart to the LORD.
[YLT] all days of his separation he [is] holy to Jehovah.