[和合本] 耶和华晓谕摩西说:
[新标点] (为利未人行洁净与奉献礼)耶和华晓谕摩西说:
[和合修] (利未人的洁净礼和奉献礼)耶和华吩咐摩西说:
[新译本] 耶和华对摩西说:
[当代修] (为利未人行洁净与奉献礼)耶和华对摩西说:
[现代修] 上主对摩西说:
[吕振中] 永恒主告诉摩西说:
[思高本] (肋未人受祝圣)上主训示梅瑟说:
[文理本] 耶和华谕摩西曰、
[GNT] The LORD said to Moses,
[BBE] And the Lord said to Moses,
[KJV] And the LORD spake unto Moses, saying,
[NKJV] Then the LORD spoke to Moses, saying:
[KJ21] And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NASB] (Cleansing the Levites) Again the Lord spoke to Moses, saying,
[NRSV] The LORD spoke to Moses, saying:
[WEB] Yahweh spoke to Moses, saying,
[ESV] And the LORD spoke to Moses, saying,
[NIV] The LORD said to Moses:
[NIrV] The Lord spoke to Moses. He said,
[HCSB] The LORD spoke to Moses:
[CSB] The LORD spoke to Moses:
[AMP] And the Lord said to Moses,
[NLT] Then the LORD said to Moses,
[YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,