民数记8章4节

(民8:4)

[和合本] 这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。

[新标点] 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。

[和合修] 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。

[新译本] 这灯台的做法是这样:是用金子锤出来的,从座到花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照着耶和华指示的样式做的。

[当代修] 整座灯台,从灯座到上面的花苞,都是照耶和华对摩西的吩咐用金子锤制而成的。

[现代修] 整座灯台,从顶到底,都用锤出来的金子,根据上主指示摩西的样式锤造。

[吕振中] 灯台的作法是这样:台是金子锤(或译:车)出来的,连座带花都是锤出来的:永恒主所指示摩西的是什么款式,他就照什么样去作。

[思高本] 这灯台是用金子打成的,从座到花朵都是打成的;梅瑟是照上主指示的式样,制造了灯台。

[文理本] 灯台以金为之、自座及花、悉用旋法而造、遵耶和华所示摩西之式、○


上一节  下一节


Numbers 8:4

[GNT] From top to bottom the lampstand was made of hammered gold, according to the pattern that the LORD had shown Moses.

[BBE] The support for the lights was of hammered gold work, from its base to its flowers it was of hammered work; from the design which the Lord had given to Moses, he made the support for the lights.

[KJV] And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.

[NKJV] Now this workmanship of the lampstand [was] hammered gold; from its shaft to its flowers it [was] hammered work. According to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

[KJ21] And this work of the candlestick was of beaten gold; unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work. According unto the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the candlestick.

[NASB] Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flower ornamentation it was hammered work; according to the (Lit appearance)pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.

[NRSV] Now this was how the lampstand was made, out of hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

[WEB] This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which Yahweh had shown Moses.

[ESV] And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

[NIV] This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold--from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the LORD had shown Moses.

[NIrV] The lampstand was made out of hammered gold. From its base to its blooms it was made out of hammered gold. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.

[HCSB] This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the LORD had shown Moses.

[CSB] This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the LORD had shown Moses.

[AMP] And this was the workmanship of the candlestick: beaten or turned gold, beaten work [of gold] from its base to its flowers; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.

[NLT] The entire lampstand, from its base to its decorative blossoms, was made of beaten gold. It was built according to the exact design the LORD had shown Moses.

[YLT] And this [is] the work of the candlestick: beaten work of gold; unto its thigh, unto its flower it [is] beaten work; as the appearance which Jehovah shewed Moses, so he hath made the candlestick.


上一节  下一节