民数记9章22节

(民9:22)

[和合本] 云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行,但云彩收上去,他们就起行。

[新标点] 云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。

[和合修] 云彩停留在帐幕上,无论是两天,一个月,或更长的日子,以色列人就留在营里不起行;但云彩一上升,他们就起行。

[新译本] 云彩停留在帐幕上不论有多久,或两天、或一月、或一年,以色列人就安营,不起行;云彩一收上去,他们就起行。

[当代修] 不管是两天、一个月或是一年,只要云彩停留在圣幕上,以色列人就安营不动;云彩一升起,他们就启行。

[现代修] 无论是两天,一个月,一年或更久的时间,只要云彩停在圣幕上面,他们就不动;云彩一上升,他们就启程。

[吕振中] 尽云彩在帐幕上头停留的时候、在那上头停住的或是两天、或是一个月,或是很多天,以色列人总是住营,不往前行;云彩一被收上去,他们就往前行。

[思高本] 如云彩两日或一月,或一年停留在帐幕上,无论停留多久,以色列子民也就安营不动多久;只在云彩上升时,方起程前行。

[文理本] 云止于幕、或两日、或一月、或一年、以色列族则处于营、而不前往、以待云升、然后启行、


上一节  下一节


Numbers 9:22

[GNT] Whether it was two days, a month, a year, or longer, as long as the cloud remained over the Tent, they did not move on; but when it lifted, they moved.

[BBE] Or if the cloud came to rest on the House for two days or a month or a year without moving, the children of Israel went on waiting there and did not go on; but whenever it was taken up they went forward on their journey.

[KJV] Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

[NKJV] [Whether it was] two days, a month, or a year that the cloud remained above the tabernacle, the children of Israel would remain encamped and not journey; but when it was taken up, they would journey.

[KJ21] Or whether it was two days or a month or a year that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel remained in their tents and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.

[NASB] Whether it was two days, a month, or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out.

[NRSV] Whether it was two days, or a month, or a longer time, that the cloud continued over the tabernacle, resting upon it, the Israelites would remain in camp and would not set out; but when it lifted they would set out.

[WEB] Whether it was two days, or a month, or a year that the cloud stayed on the tabernacle, remaining on it, the children of Israel remained encamped, and didn't travel; but when it was taken up, they traveled.

[ESV] Whether it was two days, or a month, or a longer time, that the cloud continued over the tabernacle, abiding there, the people of Israel remained in camp and did not set out, but when it lifted they set out.

[NIV] Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out.

[NIrV] It didn't matter whether the cloud stayed above the holy tent for two days or a month or a year. The people of Israel would remain in camp. They wouldn't start out. But when the cloud lifted, they would start out.

[HCSB] Whether it was two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud stayed over the tabernacle. But when it was lifted, they set out.

[CSB] Whether it was two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud stayed over the tabernacle. But when it was lifted, they set out.

[AMP] Whether it was two days or a month or a longer time that the cloud tarried upon the tabernacle, dwelling on it, the Israelites remained encamped; but when it was taken up, they journeyed.

[NLT] Whether the cloud stayed above the Tabernacle for two days, a month, or a year, the people of Israel stayed in camp and did not move on. But as soon as it lifted, they broke camp and moved on.

[YLT] Whether two days, or a month, or days, in the cloud prolonging itself over the tabernacle, to tabernacle over it, the sons of Israel encamp, and journey not; and in its being lifted up they journey;


上一节  下一节