[和合本] 摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”
[新标点] 摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”
[和合修] 摩西对他们说:“你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。”
[新译本] 摩西对他们说:“你们且等候,我要去听耶和华对你们有什么吩咐。”
[当代修] 摩西说:“你们等一下,我要去听听耶和华对这事有什么吩咐。”
[现代修] 摩西回答:“你们稍等一下,我看看上主有什么指示。”
[吕振中] 摩西对他们说:“你们且站住;我要听听永恒主对于你们的事所吩咐的是怎么样。”
[思高本] 梅瑟对他们说:“你们等一下,我去听上主对你们有何吩咐。”
[文理本] 摩西曰、姑待此、我将听耶和华何以谕尔、○
[GNT] Moses answered, "Wait until I receive instructions from the LORD."
[BBE] And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you.
[KJV] And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
[NKJV] And Moses said to them, "Stand still, that I may hear what the LORD will command concerning you."
[KJ21] And Moses said unto them, "Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you."
[NASB] Moses then said to them, "(Lit Stand)Wait, and I will listen to what the Lord will command concerning you."
[NRSV] Moses spoke to them, "Wait, so that I may hear what the LORD will command concerning you."
[WEB] Moses answered them, "Wait, that I may hear what Yahweh will command concerning you."
[ESV] And Moses said to them, "Wait, that I may hear what the LORD will command concerning you."
[NIV] Moses answered them, "Wait until I find out what the LORD commands concerning you."
[NIrV] Moses answered them, "Wait until I find out what the Lord wants you to do."
[HCSB] Moses replied to them, "Wait here until I hear what the LORD commands for you."
[CSB] Moses replied to them, "Wait here until I hear what the LORD commands for you."
[AMP] And Moses said to them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
[NLT] Moses answered, "Wait here until I have received instructions for you from the LORD."
[YLT] And Moses saith unto them, 'Stand ye, and I hear what Jehovah hath commanded concerning you.'