[和合本] 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。”
[新标点] 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
[和合修] 这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
[新译本] 这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。
[当代修] 这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了谋利而阿谀奉承他人。
[现代修] 这些人常常埋怨别人,责怪别人;他们随从自己邪恶的欲望,说夸张的话,为着自己的利益谄媚别人。
[吕振中] 这些人是好怨尤的埋怨者,顺着自己的私欲走,口中说膨胀的话,为着利益而以貌媚人。
[思高本] 这些人好出怨言,不满命运;按照自己的私欲行事,他们的口好说大话,为了利益而奉承他人。
[文理本] 斯人依欲而行、訾议怨尤、口出夸张、为利判人、○
[GNT] These people are always grumbling and blaming others; they follow their own evil desires; they brag about themselves and flatter others in order to get their own way.
[BBE] These are the men who make trouble, ever desiring change, going after evil pleasures, using high-sounding words, respecting men's position in the hope of reward.
[KJV] These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
[NKJV] These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling [words,] flattering people to gain advantage.
[KJ21] These are murmurers and complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, giving admiration to men's persons to gain advantage.
[NASB] These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; (Lit their mouth speaks)they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
[NRSV] These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.
[WEB] These are murmurers and complainers, walking after their lusts—and their mouth speaks proud things—showing respect of persons to gain advantage.
[ESV] These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
[NIV] These men are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
[NIrV] Those people complain. They find fault with others. They follow their own evil longings. They brag about themselves. They praise others to help themselves.
[HCSB] But you, dear friends, remember the words foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;
[CSB] But you, dear friends, remember the words foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;
[AMP] These are inveterate murmurers (grumblers) who complain [of their lot in life], going after their own desires [controlled by their passions]; their talk is boastful and arrogant, [and they claim to] admire men's persons and pay people flattering compliments to gain advantage.
[NLT] These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
[YLT] These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;