犹大书1章6节

(犹1:6)

[和合本] 又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。

[新标点] 又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。

[和合修] 至于那些不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日子的审判。

[新译本] 还有,那不守本位擅离自己居所的天使,主用永远的锁链把他们拘留在黑暗里,直到那大日子的审判。

[当代修] 至于不守本分、擅离岗位的天使,上帝也用锁链将他们永远囚禁在幽暗里,等候最后审判的大日子到来。

[现代修] 不要忘记那些不守本份、离开岗位的天使们,他们被永远解不开的锁练锁在黑暗的深渊里;上帝把他们囚禁在那里,等待审判的大日子。

[吕振中] 还有那些不守自己职位、却离弃自己住所的天使,主怎样用永久锁才给拘留(与本书‘保守’、‘守’、‘保留’等词同字)在幽冥之下,等候着那大日子的审判。

[思高本] 至于那些没有保持自己尊位,而离弃自己居所的天使,主也用永远的锁链,把他们拘留在幽暗中,以等候那伟大日子的审判;

[文理本] 又有天使不守职位、去其居所、主以缧绁永拘之于幽冥、以待大日之鞫、


上一节  下一节


Jude 1:6

[GNT] Remember the angels who did not stay within the limits of their proper authority, but abandoned their own dwelling place: they are bound with eternal chains in the darkness below, where God is keeping them for that great Day on which they will be condemned.

[BBE] And the angels who did not keep to their kingdom but went out from the place which was theirs, he has put in eternal chains and in dark night till the great day of the judging.

[KJV] And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

[NKJV] And the angels who did not keep their proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;

[KJ21] And the angels who kept not their first estate, but left their own habitation, He hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great Day--

[NASB] And angels who did not keep their own domain but abandoned their proper dwelling place, these He has kept in eternal restraints under darkness for the judgment of the great day,

[NRSV] And the angels who did not keep their own position, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains in deepest darkness for the judgment of the great Day.

[WEB] Angels who didn't keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day.

[ESV] And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day-

[NIV] And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.

[NIrV] Some of the angels didn't stay where they belonged. They didn't keep their positions of authority. The Lord has kept those angels in darkness. They are held by chains that last forever. On judgment day, God will judge them.

[HCSB] In the same way, Sodom and Gomorrah and the cities around them committed sexual immorality and practiced perversions, just as they did, and serve as an example by undergoing the punishment of eternal fire.

[CSB] In the same way, Sodom and Gomorrah and the cities around them committed sexual immorality and practiced perversions, just as they did, and serve as an example by undergoing the punishment of eternal fire.

[AMP] And angels who did not keep (care for, guard, and hold to) their own first place of power but abandoned their proper dwelling place--these He has reserved in custody in eternal chains (bonds) under the thick gloom of utter darkness until the judgment and doom of the great day.

[NLT] And I remind you of the angels who did not stay within the limits of authority God gave them but left the place where they belonged. God has kept them securely chained in prisons of darkness, waiting for the great day of judgment.

[YLT] messengers also, those who did not keep their own principality, but did leave their proper dwelling, to a judgment of a great day, in bonds everlasting, under darkness He hath kept,


上一节  下一节