[和合本] 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
[新标点] 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
[和合修] 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
[新译本] 虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
[当代修] (假教师的恶行)同样,这些做梦的人玷污自己的身体,不服权柄,亵渎有尊荣的。
[现代修] 这些不敬虔的人也是一样。他们淫秽的幻想驱使他们犯罪,污损自己的身体;他们轻慢上帝的权威,侮辱在天上的尊荣者。
[吕振中] 然而照样子、这些人还是在梦中染污肉体,弃绝主尊(或译:主治的天使),谤才‘众荣耀’的灵。
[思高本] (异端人的素描)可是这些作梦的人照样玷污肉身,拒绝主权者,亵渎众尊荣者。
[文理本] 但斯人于梦幻中亦如是污蔑形躯、藐忽执政、谤讟尊荣、
[GNT] In the same way also, these people have visions which make them sin against their own bodies; they despise God's authority and insult the glorious beings above.
[BBE] In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers.
[KJV] Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
[NKJV] Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.
[KJ21] Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
[NASB] Yet in the same way these people also, dreaming, defile the flesh, reject authority, and speak abusively of angelic (Lit glories)majesties.
[NRSV] Yet in the same way these dreamers also defile the flesh, reject authority, and slander the glorious ones.
[WEB] Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
[ESV] Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
[NIV] In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.
[NIrV] In the very same way, those dreamers pollute their own bodies. They don't accept authority. They speak evil things against heavenly beings.
[HCSB] Yet Michael the archangel, when he was disputing with the Devil in a debate about Moses' body, did not dare bring an abusive condemnation against him, but said, "The Lord rebuke you!"
[CSB] Yet Michael the archangel, when he was disputing with the Devil in a debate about Moses' body, did not dare bring an abusive condemnation against him, but said, "The Lord rebuke you!"
[AMP] Nevertheless in like manner, these dreamers also corrupt the body, scorn and reject authority and government, and revile and libel and scoff at [heavenly] glories (the glorious ones).
[NLT] In the same way, these people-- who claim authority from their dreams-- live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.
[YLT] In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,