[和合本] 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
[新标点] 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”。
[和合修] 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责他,只说:“主责备你吧!”
[新译本] 天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,还不敢用毁谤的话定他的罪,只说:“主责备你!”
[当代修] 当天使长米迦勒为摩西的尸体跟魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责它,只说:“愿主责罚你!”
[现代修] 甚至天使长米迦勒,为了摩西的尸体跟魔鬼争辩时,也不敢用侮辱的话责骂他,只说:“主要谴责你!”
[吕振中] 天使长米迦勒跟魔鬼争辩、为摩西的身体而辩论时、尚且不敢加以毁谤之定罪,只说:“愿主责备你”。
[思高本] 当总领天使弥额尔,为了梅瑟的尸体和魔鬼激烈争辩时,尚且不敢以侮辱的言词下判决,而只说:“愿主叱责你!”
[文理本] 然天使长米迦勒为摩西尸与魔争辩时、尚不敢谤讟以罪之、第曰、主其责尔、
[GNT] Not even the chief angel Michael did this. In his quarrel with the Devil, when they argued about who would have the body of Moses, Michael did not dare condemn the Devil with insulting words, but said, "The Lord rebuke you!"
[BBE] Now when Michael, one of the chief angels, was fighting against the Evil One for the body of Moses, fearing to make use of violent words against him, he only said, May the Lord be your judge.
[KJV] Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
[NKJV] Yet Michael the archangel, in contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, "The Lord rebuke you!"
[KJ21] Yet Michael the archangel, when contending with the devil and disputing about the body of Moses, dared not bring against him a railing accusation, but said, "The Lord rebuke thee!"
[NASB] But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him an abusive judgment, but said, "The Lord rebuke you!"
[NRSV] But when the archangel Michael contended with the devil and disputed about the body of Moses, he did not dare to bring a condemnation of slander against him, but said, "The Lord rebuke you!"
[WEB] But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, "May the Lord rebuke you!"
[ESV] But when the archangel Michael, contending with the devil, was disputing about the body of Moses, he did not presume to pronounce a blasphemous judgment, but said, "The Lord rebuke you."
[NIV] But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not dare to bring a slanderous accusation against him, but said, "The Lord rebuke you!"
[NIrV] But not even Michael did that. He was the leader of the angels. He argued with the devil about the body of Moses. But he didn't dare to speak evil things against the devil. Instead, he said, "May the Lord stop you!"
[HCSB] But these people blaspheme anything they don't understand, and what they know by instinct, like unreasoning animals-- they destroy themselves with these things.
[CSB] But these people blaspheme anything they don't understand, and what they know by instinct, like unreasoning animals-- they destroy themselves with these things.
[AMP] But when [even] the archangel Michael, contending with the devil, judicially argued (disputed) about the body of Moses, he dared not [presume to] bring an abusive condemnation against him, but [simply] said, The Lord rebuke you! [Zech. 3:2.]
[NLT] But even Michael, one of the mightiest of the angels, did not dare accuse the devil of blasphemy, but simply said, "The Lord rebuke you!" (This took place when Michael was arguing with the devil about Moses' body.)
[YLT] yet Michael, the chief messenger, when, with the devil contending, he was disputing about the body of Moses, did not dare to bring up an evil-speaking judgment, but said, 'The Lord rebuke thee!'