[和合本] 约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王,诚然立所罗门为王了。
[新标点] 约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
[和合修] 约拿单回答亚多尼雅说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了!
[新译本] 约拿单对亚多尼雅说:“不好了,我们的主大卫王已经立了所罗门为王了。
[当代修] 约拿单说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了。
[现代修] 约拿单说:“大事不好了!大卫王已经立所罗门作王。
[吕振中] 约拿单对亚多尼雅说:“我们的主上大卫王真地立了所罗门为王了。
[思高本] 约纳堂回答阿多尼雅说:“不!我们的主上达味王已立撒罗满为王了。
[文理本] 约拿单答之曰、我主大卫王、已立所罗门为王、
[GNT] "I'm afraid not," Jonathan answered. "His Majesty King David has made Solomon king.
[BBE] And Jonathan, answering, said to Adonijah, Not so, but our lord King David has made Solomon king:
[KJV] And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
[NKJV] Then Jonathan answered and said to Adonijah, "No! Our lord King David has made Solomon king.
[KJ21] And Jonathan answered and said to Adonijah, "Verily our lord King David hath made Solomon king.
[NASB] But Jonathan replied to Adonijah, "On the contrary! Our lord King David has made Solomon king!
[NRSV] Jonathan answered Adonijah, "No, for our lord King David has made Solomon king;
[WEB] Jonathan answered Adonijah, "Most certainly our lord king David has made Solomon king.
[ESV] Jonathan answered Adonijah, "No, for our lord King David has made Solomon king,
[NIV] "Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.
[NIrV] "No! I'm not!" Jonathan answered. "Our master King David has made Solomon king.
[HCSB] "Unfortunately not," Jonathan answered him. "Our lord King David has made Solomon king.
[CSB] "Unfortunately not," Jonathan answered him. "Our lord King David has made Solomon king.
[AMP] Jonathan replied, Adonijah, truly our lord King David has made Solomon king!
[NLT] "Not at all!" Jonathan replied. "Our lord King David has just declared Solomon king!
[YLT] And Jonathan answereth and saith to Adonijah, 'Verily our lord king David hath caused Solomon to reign,