列王纪上1章49节

(王上1:49)

[和合本] 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。

[新标点] 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。

[和合修] 亚多尼雅所有的宾客都战兢,起来,各走各路去了。

[新译本] 亚多尼雅所有的宾客都惧怕,大家起身,各自逃走了。

[当代修] 亚多尼雅的众宾客听后,吓得四散而去。

[现代修] 亚多尼雅的宾客们都很惊惶,立刻站起来,各自散了。

[吕振中] 亚多尼雅的众宾客吓得发抖,大家都起来,各走各路去了。

[思高本] 阿多尼雅请来的客人都害了怕,起来各自走了。

[文理本] 亚多尼雅宾客、恐惧而起、各行其途、


上一节  下一节


1 Kings 1:49

[GNT] Then Adonijah's guests were afraid, and they all got up and left, each going his own way.

[BBE] And all the guests of Adonijah got up in fear and went away, every man to his place.

[KJV] And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

[NKJV] So all the guests who were with Adonijah were afraid, and arose, and each one went his way.

[KJ21] And all the guests who were with Adonijah were afraid, and rose up and went every man his way.

[NASB] Then all the guests of Adonijah trembled and got up, and each went on his way.

[NRSV] Then all the guests of Adonijah got up trembling and went their own ways.

[WEB] All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.

[ESV] Then all the guests of Adonijah trembled and rose, and each went his own way.

[NIV] At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.

[NIrV] When all of Adonijah's guests heard that, they were terrified. So they got up and scattered.

[HCSB] Then all of Adonijah's guests got up trembling and went their separate ways.

[CSB] Then all of Adonijah's guests got up trembling and went their separate ways.

[AMP] And all the guests that were with Adonijah were afraid and rose up and went every man his way.

[NLT] Then all of Adonijah's guests jumped up in panic from the banquet table and quickly scattered.

[YLT] And they tremble, and rise -- all those called who [are] for Adonijah -- and go, each on his way;


上一节  下一节