[和合本] 王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
[新标点] 王又说:‘耶和华—以色列的 神是应当称颂的;因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
[和合修] 王也这样说:‘耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
[新译本] 王又这样说:‘耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因为他今天赐了一人坐在我的王位上,也使我亲眼看见这事。’”
[当代修] 说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”
[现代修] 祷告说:‘赞美上主——以色列的上帝!他今天使我的一个后代继承我的王位,又使我活着亲眼看见这事!’”
[吕振中] 王并且也这样说:‘永恒主以色列的上帝是当受祝颂的,因为他今天立了一个坐我位上的人,而我也亲眼看见了。’”
[思高本] 且说:上主以色列的天主应受赞美!因为今天他指派了一个人坐上我的宝座,我也亲眼看见了。”
[文理本] 曰、以色列之上帝耶和华、宜颂美焉、赐我一人、今日坐于我位、俾我目击、
[GNT] and prayed, 'Let us praise the LORD, the God of Israel, who has today made one of my descendants succeed me as king, and has let me live to see it!'"
[BBE] Then the king said, May the God of Israel be praised, who has given one of my seed to be king in my place this day and has let my eyes see it.
[KJV] And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
[NKJV] "Also the king said thus, 'Blessed [be] the LORD God of Israel, who has given [one] to sit on my throne this day, while my eyes see [it!'] "
[KJ21] And also thus said the king, `Blessed be the LORD God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.'"
[NASB] The king has also said this: 'Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it. '"
[NRSV] and went on to pray thus, 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who today has granted one of my offspring to sit on my throne and permitted me to witness it.'"
[WEB] Also thus said the king, 'Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.'"
[ESV] And the king also said, 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.'"
[NIV] and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'"
[NIrV] He said, 'I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.' "
[HCSB] And the king went on to say this: 'May the LORD God of Israel be praised! Today He has provided one to sit on my throne, and I am a witness.'"
[CSB] And the king went on to say this: 'May the LORD God of Israel be praised! Today He has provided one to sit on my throne, and I am a witness.'"
[AMP] And said, Blessed be the Lord, the God of Israel, Who has granted me to see one of my offspring sitting on my throne this day.
[NLT] and he said, 'Praise the LORD, the God of Israel, who today has chosen a successor to sit on my throne while I am still alive to see it.'"
[YLT] and also thus hath the king said, Blessed [is] Jehovah, God of Israel, who hath given to-day [one] sitting on my throne, and mine eyes seeing.'