[和合本] 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。
[新标点] 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣;使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。
[和合修] 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿 神使所罗门的名比你的名更尊荣,使他的王位比你的王位更大。’王在床上屈身敬拜,
[新译本] 而且王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福说:‘愿你的上帝使所罗门的名声比你的更尊荣,使他的王位比你的更伟大。’王就在床上屈身下拜。
[当代修] 王的臣仆也来向我们的主大卫王道喜说,‘愿王的上帝使所罗门比王更声名显赫,使他的国比王的国更强大。’王在床上俯伏敬拜,
[现代修] 不但这样,连所有宫廷的官长也去朝见大卫王,对他说:‘愿你的上帝使所罗门比你更有名声,他的王朝比你的更昌盛!’大卫王在床上俯伏敬拜,
[吕振中] 并且王的臣仆也已经来向我们的主上大卫王祝颂,说:‘愿你的上帝使所罗门的名声比你的名声更好,使他的王位比你的王位更尊大。’王就在床上跪拜上帝。
[思高本] 君王的臣仆都来祝贺我们的主上达味王说:愿你的天主使撒罗满的名声比你的名声更荣耀,使他的王位比你的王位更兴隆!君王就伏在床上下拜,
[文理本] 王之臣仆至、祝我主大卫王曰、愿尔上帝、使所罗门之名、较尔名尤尊、其国位、较尔国位尤大、王乃俯伏于床、
[GNT] What is more, the court officials went in to pay their respects to His Majesty King David and said, 'May your God make Solomon even more famous than you, and may Solomon's reign be even more prosperous than yours.' Then King David bowed in worship on his bed
[BBE] And the king's servants came to our lord King David, blessing him and saying, May God make the name of Solomon better than your name, and the seat of his authority greater than your seat; and the king was bent low in worship on his bed.
[KJV] And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.
[NKJV] "And moreover the king's servants have gone to bless our lord King David, saying, 'May God make the name of Solomon better than your name, and may He make his throne greater than your throne.' Then the king bowed himself on the bed.
[KJ21] And moreover the king's servants came to bless our lord King David, saying, `God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne.' And the king bowed himself upon the bed.
[NASB] Moreover, the king's servants came to bless our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon better than your name, and his throne greater than your throne!' And the king bowed himself on the bed.
[NRSV] Moreover the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, 'May God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.' The king bowed in worship on the bed
[WEB] Moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, 'May your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne;' and the king bowed himself on the bed.
[ESV] Moreover, the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.' And the king bowed himself on the bed.
[NIV] Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed
[NIrV] The royal officials came to give their blessing to our master King David. They said, 'May your God make Solomon's name more famous than yours! May he make Solomon's kingdom greater than yours!' "While King David was sitting on his bed, he bowed in worship.
[HCSB] "The king's servants have also gone to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon more famous than your name, and may He make his throne greater than your throne.' Then the king bowed in worship on his bed.
[CSB] "The king's servants have also gone to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon more famous than your name, and may He make his throne greater than your throne.' Then the king bowed in worship on his bed.
[AMP] Moreover, the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, May God make the name of Solomon better than your name and make his throne greater than your throne. And the king bowed himself upon the bed
[NLT] And all the royal officials have gone to King David and congratulated him, saying, 'May your God make Solomon's fame even greater than your own, and may Solomon's reign be even greater than yours!' Then the king bowed his head in worship as he lay in his bed,
[YLT] and also the servants of the king have come into bless our lord king David, saying, Thy God doth make the name of Solomon better than thy name, and his throne greater than thy throne; and the king boweth himself on the bed,