[和合本] 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
[新标点] 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
[和合修] 从埃及进口的战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
[新译本] 从埃及运上来的车,每辆银子六千八百四十克,马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰(“亚兰”即今天“叙利亚”一带的地方)诸王也都是这样经他们的手买来的。
[当代修] 他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。
[现代修] 以及从埃及进口的马车。他们把马匹和马车转卖给赫和叙利亚诸王:马车一辆六百块银子;马一匹一百五十块银子。
[吕振中] 一辆车从慕斯利(原文:埃及的加帕多家)出口上来要六百锭银子;一匹马要一百五十锭。赫人诸王和亚兰诸王经这些商人手将车马运出来、也是这样买卖的。
[思高本] 从慕兹黎运来一辆战车,需银六百“协刻耳”;一匹马,需银一百五十“协刻耳”。同样,为赫特人和阿兰人的君王输送车马,也是经过这些商人。
[文理本] 自埃及而得之车、每乘值银六百舍客勒、每马值银一百五十舍客勒、赫族诸王、与亚兰诸王、亦依其值、由此商贾而购之、
[GNT] and the export of chariots from Egypt. They supplied the Hittite and Syrian kings with horses and chariots, selling chariots for 600 pieces of silver each and horses for 150 each.
[BBE] A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
[KJV] And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
[NKJV] Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred [shekels] of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, through their agents, they exported [them] to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
[KJ21] And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria they brought them out by their means.
[NASB] A chariot (Lit came up and went out from)was imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for 150; and (Lit in the same way by their hand)by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of the Arameans.
[NRSV] A chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred fifty; so through the king's traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
[WEB] A chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels[*] of silver, and a horse for one hundred fifty shekels; and so they exported them to all the kings of the Hittites, and to the kings of Syria.[*A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.]
[ESV] A chariot could be imported from Egypt for 600 shekels of silver and a horse for 150, and so through the king's traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
[NIV] They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
[NIrV] They weighed out 15 pounds of silver for a chariot from Egypt. And they weighed out almost four pounds of silver for a horse. They also sold horses and chariots to all of the kings of the Hittites and the kings of the Arameans.
[HCSB] A chariot was imported from Egypt for 15 pounds [of silver], and a horse for about four pounds. In the same way, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram through their agents.
[CSB] A chariot was imported from Egypt for 15 pounds [of silver], and a horse for about four pounds. In the same way, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram through their agents.
[AMP] A chariot could be brought out of Egypt for 600 shekels of silver, and a horse for 150. And so to all the kings of the Hittites and of Syria they were exported by the king's merchants.
[NLT] At that time chariots from Egypt could be purchased for 600 pieces of silver, and horses for 150 pieces of silver. They were then exported to the kings of the Hittites and the kings of Aram.
[YLT] and a chariot cometh up and cometh out of Egypt for six hundred silverlings, and a horse for fifty and a hundred, and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Aram; by their hand they bring out.