列王纪上10章28节

(王上10:28)

[和合本] 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。

[新标点] 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。

[和合修] 所罗门的马是从埃及【“埃及”不是南方的埃及,而是美索不达米亚北方的一国;下同】和科威【“科威”可能是“基利亚”,是北方埃及的邻国;下同】运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。

[新译本] 所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。

[当代修] 所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。

[现代修] 王的商人控制着从慕兹黎【注22、“慕兹黎”:希伯来文是“埃及”】和基利家【注23、“慕兹黎和基利家”:古时的两个国家,位于现在的土耳其东南方。在所罗门王时代,这两国是产马的中心地】输入的马匹,

[吕振中] 所罗门所有的马是从慕斯利(原文:埃及的加帕多家)和古厄(即:在基利家地方)出口运来的;是王的商人从古厄(即:在基利家地方)按价值买得来的。

[思高本] 撒罗满所有的马,都是慕兹黎和科厄运来的,是君王的商人付出定价,从科厄买来的。

[文理本] 所罗门之马、来自埃及、乃王之商贾、依各群之值而购者、


上一节  下一节


1 Kings 10:28

[GNT] The king's agents controlled the export of horses from Musri and Cilicia,

[BBE] And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue.

[KJV] And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

[NKJV] Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king's merchants bought them in Keveh at the [current] price.

[KJ21] And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn; the king's merchants received the linen yarn at a price.

[NASB] Also Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's merchants acquired them from Kue for a price.

[NRSV] Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue at a price.

[WEB] The horses which Solomon had were brought out of Egypt. The king's merchants received them in droves, each drove at a price.

[ESV] And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue at a price.

[NIV] Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.

[NIrV] Solomon got horses from Egypt and from Kue. The royal traders bought them from Kue.

[HCSB] Solomon's horses were imported from Egypt and Kue. The king's traders bought them from Kue at the going price.

[CSB] Solomon's horses were imported from Egypt and Kue. The king's traders bought them from Kue at the going price.

[AMP] Solomon's horses were brought out of Egypt, and the king's merchants received them in droves, each at a price. [Deut. 17:15, 16.]

[NLT] Solomon's horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king's traders acquired them from Cilicia at the standard price.

[YLT] And the outgoing of the horses that king Solomon hath [is] from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price;


上一节  下一节