[和合本] 耶和华你的 神是应当称颂的,他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
[新标点] 耶和华—你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位;因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
[和合修] 耶和华—你的 神是应当称颂的!他喜爱你,使你坐以色列的王位,因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
[新译本] 耶和华你的上帝是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
[当代修] 你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你为以色列的王。因为祂永远爱以色列,所以立你为王,使你秉公行义。”
[现代修] 愿上主——你的上帝得到赞美!他立你作以色列的王正表示他多么喜欢你。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你能秉公行义。”
[吕振中] 永恒主你的上帝是当受祝颂的;他喜爱了你,使你在以色列的王位上;因为永恒主永远喜爱以色列,所以他才立了你做王、来秉公行义。”
[思高本] 上主你的天主应受赞美!他喜爱你,使你坐了以色列的王位;上主因为永远喜爱以色列,才立你为王,秉公行义。”
[文理本] 尔上帝耶和华悦尔、使居以色列国位、宜颂美焉、盖耶和华恒爱以色列、故立尔为王、施行公义、
[GNT] Praise the LORD your God! He has shown how pleased he is with you by making you king of Israel. Because his love for Israel is eternal, he has made you their king so that you can maintain law and justice."
[BBE] May the Lord your God be praised, whose pleasure it was to put you on the seat of the kingdom of Israel; because the Lord's love for Israel is eternal, he has made you king, to be their judge in righteousness.
[KJV] Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
[NKJV] "Blessed be the LORD your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the LORD has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness."
[KJ21] Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel! Because the LORD loved Israel for ever, therefore made He thee king to do judgment and justice."
[NASB] Blessed be the Lord your God who delighted in you to put you on the throne of Israel; because the Lord loves Israel forever, He made you king, to do justice and righteousness."
[NRSV] Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the LORD loved Israel forever, he has made you king to execute justice and righteousness."
[WEB] Blessed is Yahweh your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because Yahweh loved Israel forever, therefore he made you king, to do justice and righteousness."
[ESV] Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the LORD loved Israel forever, he has made you king, that you may execute justice and righteousness."
[NIV] Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD'S eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness."
[NIrV] "May the Lord your God be praised. He must take great delight in you. He placed you on the throne of Israel. The Lord will love Israel for all time to come. That's why he has made you king. He knows that you will do what is fair and right."
[HCSB] May the LORD your God be praised! He delighted in you and put you on the throne of Israel, because of the LORD's eternal love for Israel. He has made you king to carry out justice and righteousness."
[CSB] May the LORD your God be praised! He delighted in you and put you on the throne of Israel, because of the LORD's eternal love for Israel. He has made you king to carry out justice and righteousness."
[AMP] Blessed be the Lord your God, Who delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, He made you king to execute justice and righteousness.
[NLT] Praise the LORD your God, who delights in you and has placed you on the throne of Israel. Because of the LORD's eternal love for Israel, he has made you king so you can rule with justice and righteousness."
[YLT] Jehovah thy God is blessed who delighted in thee, to put thee on the throne of Israel; in Jehovah's loving Israel to the age He doth set thee for king, to do judgment and righteousness.