[和合本] 于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
[新标点] 于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
[和合修] 于是,示巴女王把一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给所罗门王;送来的香料,从来没有像示巴女王送给他的那么多。
[新译本] 于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给王;以后奉来的香料再也没有像示巴女王送给所罗门的那么多。
[当代修] 示巴女王将四吨黄金、大量香料和宝石献给所罗门王。此后,再无人像示巴女王那样献给所罗门王那么多香料。
[现代修] 示巴女王把带来的礼物赠送给所罗门王:有大约四千公斤重的黄金,很多香料和珠宝。所罗门王从来没有收到过那么多的香料。
[吕振中] 于是示巴女王将一百二十担金子、很多香料、又有宝石、给了王;以后进来的香料再也没有像示巴女王给了所罗门王的那么多。
[思高本] 舍巴女王遂将一百二十“塔冷通”黄金,大批香料和宝石,赠送给君王;以后进入的香料,再没有像舍巴女王送给撒罗满的那样多。
[文理本] 于是示巴女王、以黄金一百二十他连得、香品甚多、及厥宝石、馈所罗门王、所馈王之香品、此后未有若是之多也、
[GNT] She presented to King Solomon the gifts she had brought: almost five tons of gold and a very large amount of spices and jewels. The amount of spices she gave him was by far the greatest that he ever received at any time.
[BBE] And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
[KJV] And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
[NKJV] Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
[KJ21] And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great store, and precious stones; there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to King Solomon.
[NASB] Then she gave the king (About 4.5 tons or 4 metric tons)120 talents of gold, and a very large amount of balsam oil and precious stones. Never again did such a large quantity of balsam oil come in as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
[NRSV] Then she gave the king one hundred twenty talents of gold, a great quantity of spices, and precious stones; never again did spices come in such quantity as that which the queen of Sheba gave to King Solomon.
[WEB] She gave the king one hundred twenty talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. Never again was there such an abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
[ESV] Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.
[NIV] And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
[NIrV] She gave the king four and a half tons of gold. She also gave him huge amounts of spices and valuable jewels. No one would ever bring to King Solomon as many spices as the queen of Sheba gave him.
[HCSB] Then she gave the king four and a half tons of gold, a great quantity of spices, and precious stones. Never again did such a quantity of spices arrive as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
[CSB] Then she gave the king four and a half tons of gold, a great quantity of spices, and precious stones. Never again did such a quantity of spices arrive as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
[AMP] And she gave the king 120 talents of gold and of spices a very great store and precious stones. Never again came such abundance of spices as these the queen of Sheba gave King Solomon.
[NLT] Then she gave the king a gift of 9,000 pounds of gold, great quantities of spices, and precious jewels. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
[YLT] And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices very many, and precious stone; there came not like that spice any more for abundance that the queen of Sheba gave to king Solomon.