[和合本] 法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。”
[新标点] 法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。”
[和合修] 法老对他说:“你在我这里有什么缺乏?看哪,你竟想要回你本国去!”他说:“我没有缺乏什么,只是恳求王准我回去。”
[新译本] 法老问他:“你在我这里有什么欠缺,竟要回到你本国去呢?”他回答:“没有什么欠缺,只求你无论如何让我离开。”
[当代修] 法老问他:“你为什么要回国呢?你在我这里还缺什么吗?”哈达答道:“什么都不缺,但还是求王准我回国。”
[现代修] 王说:“为什么呢?是不是你有什么缺乏,所以要回家?”哈达回答:“没有,只求让我回去!”于是他回自己的国家去了【注24、“于是他回自己的国家去了”是根据一古译本,希伯来文没有这句话】。哈达作以东王,成为以色列的死对头【注25、“哈达作以东王……死对头”是根据一古译本,希伯来文跟这句话有些不同,排在25节后面】。
[吕振中] 法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,竟想法子要往你本地去呢?”他回答说:“没有什么;只切请容我走就是了。”
[思高本] 法郎对他说:“你在我这里缺少什么,竟想回到你的故乡去?”他回答说:“什么也不缺,只求你让我回去!”
[文理本] 法老曰、尔与我偕、何所缺、致欲归故土耶、对曰、我无所缺、惟请容我归、○
[GNT] "Why?" the king asked. "Have I failed to give you something? Is that why you want to go back home?" "Just let me go," Hadad answered the king. And he went back to his country. As king of Edom, Hadad was an evil, bitter enemy of Israel.
[BBE] But Pharaoh said to him, What have you been short of while you have been with me, that you are desiring to go back to your country? And he said, Nothing; but even so, send me back.
[KJV] Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
[NKJV] Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that suddenly you seek to go to your own country?" So he answered, "Nothing, but do let me go anyway."
[KJ21] Then Pharaoh said unto him, "But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country?" And he answered, "Nothing, however let me go in any wise."
[NASB] However, Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me that you are here, requesting to go to your own country?" And he answered, "Nothing; nevertheless you must let me go."
[NRSV] But Pharaoh said to him, "What do you lack with me that you now seek to go to your own country?" And he said, "No, do let me go."
[WEB] Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?"He answered, "Nothing, however only let me depart."
[ESV] But Pharaoh said to him, "What have you lacked with me that you are now seeking to go to your own country?" And he said to him, "Only let me depart."
[NIV] "What have you lacked here that you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Nothing," Hadad replied, "but do let me go!"
[NIrV] "Why do you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Don't you have everything you need right here?" "Yes," Hadad replied. "But I want you to let me go anyway!"
[HCSB] But Pharaoh asked him, "What do you lack here with me for you to want to go back to your own country?" "Nothing," he replied, "but please let me leave."
[CSB] But Pharaoh asked him, "What do you lack here with me for you to want to go back to your own country?" "Nothing," he replied, "but please let me leave."
[AMP] Then Pharaoh said to him, But what have you lacked with me that now you want to go to your own country? He replied, Nothing. However, let me go anyhow.
[NLT] "Why?" Pharaoh asked him. "What do you lack here that makes you want to go home?" "Nothing," he replied. "But even so, please let me return home."
[YLT] And Pharaoh saith to him, 'But, what art thou lacking with me, that lo, thou art seeking to go unto thine own land?' and he saith, 'Nay, but thou dost certainly send me away.'