[和合本] 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
[新标点] 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
[和合修] 大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一群人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那里,在大马士革建立王国。
[新译本] 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己作了这些土匪的领袖。他前往大马士革,住在那里,又在大马士革作王。
[当代修] 招聚了一群匪徒,自己做头目。大卫征服琐巴人后,他又前往大马士革,在那里做王。
[现代修] 招聚了一群强盗,作他们的头目。这事发生在大卫打败哈大底谢,杀了他的叙利亚盟友以后。利逊跟随从到了大马士革,在那里住下,被拥立为王。
[吕振中] 大卫杀死琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己做游击队的首领,攻取大马色,住在那里,在大马色作王。
[思高本] 在达味击杀阿兰人时,聚集了一些人,作了土匪头目,去了大马士革,盘踞在那里,做了大马士革王。
[文理本] 大卫杀琐巴人时、利逊集人成群、而为其首、往居大马色、在彼为王、
[GNT] and had become the leader of a gang of outlaws. (This happened after David had defeated Hadadezer and had slaughtered his Syrian allies.) Rezon and his gang went and lived in Damascus, where his followers made him king of Syria.
[BBE] He got some men together and made himself captain of a band of outlaws; and went to Damascus and became king there.
[KJV] And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
[NKJV] So he gathered men to him and became captain over a band [of raiders,] when David killed those [of Zobah.] And they went to Damascus and dwelt there, and reigned in Damascus.
[KJ21] And he gathered men unto him and became captain over a band, when David slew those of Zobah; and they went to Damascus and dwelt therein, and reigned in Damascus.
[NASB] And he gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David killed those of Zobah; and they went to Damascus and stayed (Lit in it)there, and reigned in Damascus.
[NRSV] He gathered followers around him and became leader of a marauding band, after the slaughter by David; they went to Damascus, settled there, and made him king in Damascus.
[WEB] He gathered men to himself, and became captain over a troop, when David killed them of Zobah. They went to Damascus, and lived there, and reigned in Damascus.
[ESV] And he gathered men about him and became leader of a marauding band, after the killing by David. And they went to Damascus and lived there and made him king in Damascus.
[NIV] He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces of Zobah; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.
[NIrV] He gathered some men together to follow him. He became the leader of a group of men who had refused to follow David. It happened when David destroyed the troops of Zobah. Then the group that was against David went to Damascus. They settled down there and took control of it.
[HCSB] and gathered men to himself. He became captain of a raiding party when David killed the Zobaites. He went to Damascus, lived there, and became king in Damascus.
[CSB] and gathered men to himself. He became captain of a raiding party when David killed the Zobaites. He went to Damascus, lived there, and became king in Damascus.
[AMP] Rezon gathered men about him and became leader of a marauding band after the slaughter by David. They went to Damascus and dwelt and made [Rezon] king in Damascus.
[NLT] and had become the leader of a gang of rebels. After David conquered Hadadezer, Rezon and his men fled to Damascus, where he became king.
[YLT] and gathereth unto himself men, and is head of a troop in David's slaying them, and they go to Damascus, and dwell in it, and reign in Damascus;