[和合本] 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
[新标点] 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
[和合修] 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
[新译本] 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
[当代修] 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
[现代修] 我要因所罗门的罪惩罚大卫的后代,但这惩罚不是永远的。’”
[吕振中] 为了所罗门所行的这些恶、我必使大卫的后裔遭受苦难,但不至于日久月长。’”
[思高本] 藉以贬抑达味的后裔,但不致于久远。”
[文理本] 我必困苦大卫之裔、然不至久远、
[GNT] Because of Solomon's sin I will punish the descendants of David, but not for all time.'"
[BBE] (So that I may send trouble for this on the seed of David, but not for ever.)
[KJV] And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
[NKJV] And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.' "
[KJ21] And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.'"
[NASB] So I will oppress the (Lit seed)descendants of David for this, but not always.'"
[NRSV] For this reason I will punish the descendants of David, but not forever."
[WEB] I will afflict the offspring of David for this, but not forever.'"
[ESV] And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.'"
[NIV] I will humble David's descendants because of this, but not forever.'"
[NIrV] " 'I will punish David's family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.' "
[HCSB] I will humble David's descendants, because of [their unfaithfulness], but not forever.'"
[CSB] I will humble David's descendants, because of [their unfaithfulness], but not forever.'"
[AMP] And I will for this afflict the descendants of David, but not forever.
[NLT] Because of Solomon's sin I will punish the descendants of David-- though not forever.'"
[YLT] and I humble the seed of David for this; only, not all the days.'