列王纪上11章4节

(王上11:4)

[和合本] 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫,诚诚实实地顺服耶和华他的 神。

[新标点] 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华—他的 神。

[和合修] 所罗门年老的时候,他的妻妾诱惑他的心去随从别神,不像他父亲大卫以纯正的心顺服耶和华—他的 神。

[新译本] 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心偏离了上帝去随从别的神。他的心不像他的父亲大卫那样完全归于耶和华他的上帝。

[当代修] 所罗门年老的时候,他的嫔妃诱惑他的心去追随别的神明。他没有像他父亲大卫那样忠心顺服他的上帝耶和华。

[现代修] 在他年老的时候,她们引诱他去拜别的神明;他没有像他父亲大卫那样一心忠于上主——他的上帝。

[吕振中] 所罗门年老的时候、他的妻妾使他的心偏离、去随从别的神;他的心总不纯全全地归向永恒主他的上帝,不像他父亲大卫那样。

[思高本] 当撒罗满年老的时候,这些妻妾迷惑了他的心,勾引他去崇拜别的神;他的心已不像他父亲达味的心,全属于上主他的天主。

[文理本] 所罗门年迈时、后妃诱之、附于他神、不专心从其上帝耶和华、如父大卫、


上一节  下一节


1 Kings 11:4

[GNT] and by the time he was old they had led him into the worship of foreign gods. He was not faithful to the LORD his God, as his father David had been.

[BBE] For it came about that when Solomon was old, his heart was turned away to other gods by his wives; and his heart was no longer true to the Lord his God as the heart of his father David had been.

[KJV] For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

[NKJV] For it was so, when Solomon was old, that his wives turned his heart after other gods; and his heart was not loyal to the LORD his God, as [was] the heart of his father David.

[KJ21] For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

[NASB] For when Solomon was old, his wives turned his heart away (Lit after other)to follow other gods; and his heart was not (Lit complete with)wholly devoted to the Lord his God, as the heart of his father David had been.

[NRSV] For when Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not true to the LORD his God, as was the heart of his father David.

[WEB] When Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father was.

[ESV] For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the LORD his God, as was the heart of David his father.

[NIV] As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.

[NIrV] As Solomon grew older, his wives turned his heart toward other gods. He didn't follow the Lord his God with all his heart. So he wasn't like his father David.

[HCSB] When Solomon was old, his wives seduced him [to follow] other gods. His heart was not completely with the LORD his God, as his father David's heart had been.

[CSB] When Solomon was old, his wives seduced him [to follow] other gods. His heart was not completely with the LORD his God, as his father David's heart had been.

[AMP] For when Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not perfect (complete and whole) with the Lord his God, as was the heart of David his father.

[NLT] In Solomon's old age, they turned his heart to worship other gods instead of being completely faithful to the LORD his God, as his father, David, had been.

[YLT] And it cometh to pass, at the time of the old age of Solomon, his wives have turned aside his heart after other gods, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, like the heart of David his father.


上一节  下一节