列王纪上12章16节

(王上12:16)

[和合本] 以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是以色列人都回自己家里去了。

[新标点] 以色列众民见王不依从他们,就对王说:我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!于是,以色列人都回自己家里去了,

[和合修] 以色列众人见王不依从他们,百姓就回话给王,说:“我们在大卫中有什么份呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,回你的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!”于是,以色列人都回自己的帐棚去了;

[新译本] 以色列众人见王不肯听从他们的请求,就回答王说:“我们在大卫里面有什么分呢?我们在耶西的儿子里面也没有产业;以色列人哪,回你们自己的家去吧!大卫啊,照顾你自己的家吧!”于是以色列人都回自己的家去了。

[当代修] 以色列人见王不听他们的请求,就说:“我们与大卫有何相干?我们与耶西的儿子没有关系!以色列人啊,各自回家吧!大卫家啊,自己照顾自己吧!”于是,以色列人各自回家了。

[现代修] 以色列人民见王不接纳他们的要求就喊着说:大卫跟我们有什么关系?耶西的儿子对我们毫无益处!以色列人哪,我们回老家吧!让大卫家看顾自己吧!于是,以色列人民反叛回家去了;

[吕振中] 以色列众民见王不听他们的要求,就回答王说:“我们在大卫上有什么分儿呢?我们在耶西的儿子上并没有业份呀。以色列人哪,回家(原文:帷棚)去吧!大卫阿,现在只顾自己的家吧。”于是以色列人都回家(原文:帷棚)去。

[思高本] (政治分裂)全以色列人见君王不肯依从他们,便回复君王说:“我们与达味有什么分子?我们与叶瑟的儿子毫无关系!以色列!回到你的帐幕去吧!达味啊!现在你只顾你的本家吧!”以色列人于是都回了自己的帐幕,

[文理本] 以色列众见王不听、则谓王曰、我与大卫何与、我于耶西子无业、以色列人欤、尔其归幕、大卫家欤、尔其自顾、以色列人遂归其幕、


上一节  下一节


1 Kings 12:16

[GNT] When the people saw that the king would not listen to them, they shouted, "Down with David and his family! What have they ever done for us? People of Israel, let's go home! Let Rehoboam look out for himself" So the people of Israel rebelled,

[BBE] And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? to your tents, O Israel; now see to your people, David. So Israel went awa

[KJV] So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel dep

[NKJV] Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: "What share have we in David? [We have] no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now, see to your own house, O David!" So Israel departed to their tents.

[KJ21] So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, "What portion have we in David? Neither have we inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now see to thine own house, David!" So Israel de

[NASB] (The Kingdom Divided; Jeroboam Rules Israel) When all Israel saw that the king had not listened to them, the people replied to the king, saying, "What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, Israel! Now look after your own house, David!" So Israel went away to their tents.

[NRSV] When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, "What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, O David." So Israel went away to t

[WEB] When all Israel saw that the king didn't listen to them, the people answered the king, saying, "What portion have we in David? We don't have an inheritance in the son of Jesse. To your tents, Israel! Now see to your own house, David." So Israel departed to their tents.

[ESV] And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David." So Israel went to their tents.

[NIV] When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home.

[NIrV] All of the people of Israel saw that the king refused to listen to them. So they answered the king. They said, "We don't have any share in David's royal family. We don't have any share in Jesse's son. People of Israel, let's go back to our homes. David's royal family, take care of your own kingdom!" So the people of Israel went home.

[HCSB] When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered him: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, return to your tents; David, now look after your own house! So Israel went to their tents,

[CSB] When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered him: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, return to your tents; David, now look after your own house! So Israel went to their tents,

[AMP] So when all Israel saw that the king did not heed them, they answered the king, What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David! So Israel went to their tents.

[NLT] When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded, "Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Back to your homes, O Israel! Look out for your own house, O David!" So the people of Israel returned home.

[YLT] And all Israel see that the king hath not hearkened unto them, and the people send the king back word, saying, 'What portion have we in David? yea, there is no inheritance in the son of Jesse; to thy tents, O Israel; now see thy house, O David!' and Israel goeth to its tents.


上一节  下一节