[和合本] 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
[新标点] 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
[和合修] 这样,以色列背叛大卫家,直到今日。
[新译本] 这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。
[当代修] 从此,以色列人反叛大卫家,一直到今天。
[现代修] 从此,以色列北国的人民一直反叛大卫王朝。
[吕振中] 这样,以色列人就背叛了大卫家、直到今日。
[思高本] 这样,以色列便与达味家分离了,直到现在。
[文理本] 于是以色列人叛大卫家、至于今日、
[GNT] Ever since that time the people of the northern kingdom of Israel have been in rebellion against the dynasty of David.
[BBE] So Israel was turned away from the family of David to this day.
[KJV] So Israel rebelled against the house of David unto this day.
[NKJV] So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
[KJ21] So Israel rebelled against the house of David unto this day.
[NASB] So Israel has broken with the house of David to this day.
[NRSV] So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
[WEB] So Israel rebelled against David's house to this day.
[ESV] So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
[NIV] So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
[NIrV] Israel has refused to follow the royal family of David to this very day.
[HCSB] Israel is in rebellion against the house of David until today.
[CSB] Israel is in rebellion against the house of David until today.
[AMP] So Israel has rebelled against the house of David to this day.
[NLT] And to this day the northern tribes of Israel have refused to be ruled by a descendant of David.
[YLT] and Israel transgresseth against the house of David unto this day.