[和合本] 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
[新标点] 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
[和合修] 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
[新译本] 罗波安王差派掌管作苦工之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列众人却用石头打死他。罗波安王急忙上车逃回耶路撒冷去了。
[当代修] 罗波安王派劳役总管亚多兰去以色列人那里,以色列人却用石头打死了他,罗波安王连忙上车逃回耶路撒冷。
[现代修] 罗波安王派劳工总管亚多兰到以色列人那里去,以色列人用石头把他打死。这时,罗波安慌忙坐上马车,逃回耶路撒冷。
[吕振中] 罗波安王差遣掌管作苦工的人亚多兰往以色列人那里去;以色列众人扔石头砍他,砍到他死去。罗波安王猛速地上车,逃回耶路撒冷。
[思高本] 勒哈贝罕王派遣监管劳役的阿多兰,去见以色列,以色列人却用石头将他砸死,勒哈贝罕急忙上车,逃回了耶路撒冷。
[文理本] 罗波安王遣司力役之亚多兰至以色列人、以色列人以石击毙之、罗波安王亟登车、遁于耶路撒冷、
[GNT] Then King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of the forced labor, to go to the Israelites, but they stoned him to death. At this, Rehoboam hurriedly got in his chariot and escaped to Jerusalem.
[BBE] Then King Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem.
[KJV] Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
[NKJV] Then King Rehoboam sent Adoram, who [was] in charge of the revenue; but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
[KJ21] Then King Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones so that he died. Therefore King Rehoboam made haste to get up to his chariot to flee to Jerusalem.
[NASB] Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor, and all Israel stoned him (Lit with stones that he died)to death. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
[NRSV] When King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, all Israel stoned him to death. King Rehoboam then hurriedly mounted his chariot to flee to Jerusalem.
[WEB] Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to forced labor; and all Israel stoned him to death with stones. King Rehoboam hurried to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem.
[ESV] Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
[NIV] King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
[NIrV] Adoniram was in charge of those who were forced to work hard for King Rehoboam. The king sent him out among all of the Israelites. But they killed him by throwing stones at him. King Rehoboam was able to get away in his chariot. He escaped to Jerusalem.
[HCSB] Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
[CSB] Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
[AMP] Then King Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute [taskmaster over the forced labor], and all Israel stoned him to death with stones. So King Rehoboam hastened to get into his chariot to flee to Jerusalem.
[NLT] King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of the labor force, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
[YLT] And king Rehoboam sendeth Adoram who [is] over the tribute, and all Israel cast at him stones, and he dieth; and king Rehoboam hath strengthened himself to go up into a chariot to flee to Jerusalem;