[和合本] 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
[新标点] 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
[和合修] 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:‘你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。’”老先知在欺骗他。
[新译本] 老先知对他说:“我是先知,和你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你去带他与你一起回家,给他吃饭喝水。’”但是,老先知是欺骗他的。
[当代修] 老先知就说:“我也是先知,和你一样。耶和华派天使来吩咐我带你到我家吃饭喝水。”
[现代修] 老先知对他说:“我也是先知,像你一样。有一位天使奉上主的命令告诉我,要我带你一起回家,请你一起吃喝。”其实,这老先知是在撒谎。
[吕振中] 老神言人对他说:“我也是个神言人、和你一样;有个天使凭着永恒主的话告诉了我说:‘你去叫他跟你回家,让他吃饭喝水。’”──这都是老神言人欺骗他的。──
[思高本] 老先知对他说:“我也如同你一样,是个先知,有一位天使曾奉上主的命对我说:你去领他跟你回到你家,吃饭喝水吧!”老先知原是欺骗他。
[文理本] 老先知曰、我亦先知如尔、有天使奉耶和华命、谕我曰、携彼归尔家、俾其食饼饮水、乃诳之也、
[GNT] Then the old prophet from Bethel said to him, "I, too, am a prophet just like you, and at the LORD's command an angel told me to take you home with me and offer you my hospitality." But the old prophet was lying.
[BBE] Then he said to him, I am a prophet like you; and an angel said to me by the word of the Lord, Take him back with you and give him food and water. But he said false words to him.
[KJV] He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
[NKJV] He said to him, "I too [am] a prophet as you [are,] and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.' " (He was lying to him.)
[KJ21] He said unto him, "I am a prophet also as thou art; and an angel spoke unto me by the word of the LORD, saying, `Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water.'" But he lied unto him.
[NASB] Then he said to him, "I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, 'Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.'" But he lied to him.
[NRSV] Then the other said to him, "I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the LORD: Bring him back with you into your house so that he may eat food and drink water." But he was deceiving him.
[WEB] He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by Yahweh's word, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him.
[ESV] And he said to him, "I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, 'Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.'"But he lied to him.
[NIV] The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.'" (But he was lying to him.)
[NIrV] The old prophet answered, "I'm also a prophet, just like you. An angel gave me a message from the Lord. The message said, 'Bring the man of God back with you to your house. Then he can eat bread and drink water with you.' " But the old prophet was telling him a lie.
[HCSB] He said to him, "I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.' " The old prophet deceived him,
[CSB] He said to him, "I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.' " The old prophet deceived him,
[AMP] He answered, I am a prophet also, as you are. And an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him.
[NLT] But the old prophet answered, "I am a prophet, too, just as you are. And an angel gave me this command from the LORD: 'Bring him home with you so he can have something to eat and drink.' " But the old man was lying to him.
[YLT] And he saith to him, 'I also [am] a prophet like thee, and a messenger spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee unto thy house, and he doth eat bread and drink water;' -- he hath lied to him.