[和合本] 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
[新标点] 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
[和合修] 他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
[新译本] 他们二人正在席上吃喝的时候,耶和华的话临到那把神人带回来的先知,
[当代修] 席间,耶和华的话临到老先知,
[现代修] 当他们正坐在餐桌前的时候,上主的话临到老先知。
[吕振中] 二人坐席的时候,永恒主的话传与那带神人回来的神言人;
[思高本] 正当他们二人坐席时,有上主的话传于那领天主的人回来的先知,
[文理本] 席间、耶和华谕携其返之先知、
[GNT] As they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet,
[BBE] But while they were seated at the table, the word of the Lord came to the prophet who had taken him back;
[KJV] And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
[NKJV] Now it happened, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet who had brought him back;
[KJ21] And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet who brought him back;
[NASB] Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;
[NRSV] As they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back;
[WEB] As they sat at the table, Yahweh's word came to the prophet who brought him back;
[ESV] And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back.
[NIV] While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back.
[NIrV] They were sitting at the table. The Lord gave a message to the old prophet who had brought the man of God back.
[HCSB] While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back,
[CSB] While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back,
[AMP] And as they sat at the table, the word of the Lord came to the prophet who brought him back.
[NLT] Then while they were sitting at the table, a command from the LORD came to the old prophet.
[YLT] And it cometh to pass -- they are sitting at the table -- and a word of Jehovah is unto the prophet who brought him back,