[和合本] 吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
[新标点] 吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
[和合修] 神人吃喝完了,老先知为他带回来的先知备驴。
[新译本] 吃了饭喝了水之后,老先知为他带回来的先知备驴。
[当代修] 吃喝完了,老先知为他带回家的这位先知备驴启程,
[现代修] 他们吃完后,老先知为犹大来的先知预备驴,
[吕振中] 吃了饭喝了水之后,老神言人给所带来的神言人豫备了驴。
[思高本] 他吃喝完了以后,老先知就给他所带回来的先知备了驴,
[文理本] 饮食既毕、老先知为所携归之先知备驴、
[GNT] After they had finished eating, the old prophet saddled the donkey for the prophet from Judah,
[BBE] Now after the meal he made ready the ass for him, for the prophet whom he had taken back.
[KJV] And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
[NKJV] So it was, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, the prophet whom he had brought back.
[KJ21] And it came to pass, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
[NASB] It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.
[NRSV] After the man of God had eaten food and had drunk, they saddled for him a donkey belonging to the prophet who had brought him back.
[WEB] After he had eaten bread, and after he drank, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.
[ESV] And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.
[NIV] When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
[NIrV] The man of God finished eating and drinking. Then the old prophet who had brought him back put a saddle on the man's donkey for him.
[HCSB] So after he had eaten bread and after he had drunk, the old prophet saddled the donkey for the prophet he had brought back.
[CSB] So after he had eaten bread and after he had drunk, the old prophet saddled the donkey for the prophet he had brought back.
[AMP] And after the prophet of the house had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the man he had brought back.
[NLT] After the man of God had finished eating and drinking, the old prophet saddled his own donkey for him,
[YLT] And it cometh to pass, after his eating bread, and after his drinking, that he saddleth for him the ass, for the prophet whom he had brought back,