[和合本] 反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。’”
[新标点] 反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。”
[和合修] 反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了饭喝了水,因此你的尸体必不得葬在你祖先的坟墓里。’”
[新译本] 反倒回来,在耶和华吩咐你不可吃饭喝水的地方,吃了饭喝了水,因此,你的尸体不能入葬你列祖的坟墓里。’”
[当代修] 竟然在祂禁止你吃喝的地方吃饭喝水,因此你的尸体必不得安葬在你的祖坟里。”
[现代修] 竟然回来,在我不准你吃喝的地方吃喝。因此,你会被杀,而你的尸体不能葬在你家族的坟墓里。’”
[吕振中] 反倒回来,在永恒主告诉你不可吃饭喝水的地方来吃饭喝水;因此你的尸体不得入你列祖的坟墓。’”
[思高本] 竟然回来了,在上主吩咐你不可吃饭喝水的地方,吃了饭,喝了水,为此,你的尸体不得葬入你祖先的坟墓中。”
[文理本] 乃返而食饼饮水、于耶和华禁尔食饼饮水之所、故尔尸不得入尔列祖之墓、
[GNT] Instead, you returned and ate a meal in a place he had ordered you not to eat in. Because of this you will be killed, and your body will not be buried in your family grave."
[BBE] But have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.
[KJV] But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
[NKJV] but you came back, ate bread, and drank water in the place of which [the] [Lord] said to you, "Eat no bread and drink no water," your corpse shall not come to the tomb of your fathers.' "
[KJ21] but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which the LORD said to thee, "Eat no bread, and drink no water," thy carcass shall not come unto the sepulcher of thy fathers.'"
[NASB] but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "You are not to eat bread nor drink water"; your dead body will not come to the grave of your fathers.'"
[NRSV] but have come back and have eaten food and drunk water in the place of which he said to you, 'Eat no food, and drink no water,' your body shall not come to your ancestral tomb."
[WEB] but came back, and have eaten bread and drank water in the place of which he said to you, "Eat no bread, and drink no water;" your body will not come to the tomb of your fathers.'"
[ESV] but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, "Eat no bread and drink no water," your body shall not come to the tomb of your fathers.'"
[NIV] You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.'"
[NIrV] You came back here and ate bread and drank water. You did it in the place where I told you not to. So your body will not be buried in your family tomb.' "
[HCSB] but you went back and ate bread and drank water in the place that He said to you: Do not eat bread and do not drink water, your corpse will never reach the grave of your fathers.'"
[CSB] but you went back and ate bread and drank water in the place that He said to you: Do not eat bread and do not drink water, your corpse will never reach the grave of your fathers.'"
[AMP] But have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which the Lord said to you, Eat no bread and drink no water--your corpse shall not come to the tomb of your fathers.
[NLT] You came back to this place and ate and drank where he told you not to eat or drink. Because of this, your body will not be buried in the grave of your ancestors."
[YLT] and turnest back and dost eat bread and drink water in the place of which He said unto thee, Thou dost not eat bread nor drink water -- thy carcase cometh not in unto the burying-place of thy fathers.'