[和合本] 有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
[新标点] 有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
[和合修] 看哪,有人经过,看见尸体倒在路上,狮子站在尸体旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
[新译本] 有人从那里经过,看见尸体被丢在路上,狮子站在尸体旁边,就来到老先知所住的城里,述说这事。
[当代修] 过路的人看见尸体倒在路上,旁边还站着一头狮子,就去老先知住的城报告这事。
[现代修] 有人从那里经过,看见尸体倒在路上,狮子站在旁边,就到伯特利去,把所看见的事传出去。
[吕振中] 有人从那里经过,看见尸体丢在路上,狮子站在尸体旁边,就来,在老神言人所住的城里述说这事。
[思高本] 有路过的人,看见尸体横卧在路上,狮子站在尸体旁边,就到老先知所住的城中述说了这事。
[文理本] 有人过之、见尸仆于途、狮立于旁、则入老先知所居之邑以告、
[GNT] Some men passed by and saw the body on the road, with the lion standing near by. They went on into Bethel and reported what they had seen.
[BBE] And some men, going by, saw the body stretched out in the road with the lion by its side; and they came and gave news of it in the town where the old prophet was living.
[KJV] And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
[NKJV] And there, men passed by and saw the corpse thrown on the road, and the lion standing by the corpse. Then they went and told [it] in the city where the old prophet dwelt.
[KJ21] And behold, men passed by and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
[NASB] And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told about it in the city where the old prophet had lived.
[NRSV] People passed by and saw the body thrown in the road, with the lion standing by the body. And they came and told it in the town where the old prophet lived.
[WEB] Behold, men passed by, and saw the body thrown on the path, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived.
[ESV] And behold, men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived.
[NIV] Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
[NIrV] Some people passed by. They saw the body lying on the road. They saw the lion standing beside the body. Then they went and reported it in the city where the old prophet lived.
[HCSB] There were men passing by who saw the corpse thrown on the road and the lion standing beside it, and they went and spoke [about it] in the city where the old prophet lived.
[CSB] There were men passing by who saw the corpse thrown on the road and the lion standing beside it, and they went and spoke [about it] in the city where the old prophet lived.
[AMP] And behold, men passed by and saw the corpse thrown in the road, and the lion standing by the corpse, and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
[NLT] People who passed by saw the body lying in the road and the lion standing beside it, and they went and reported it in Bethel, where the old prophet lived.
[YLT] And lo, men are passing by, and see the carcase cast in the way, and the lion standing near the carcase, and they come and speak [of it] in the city in which the old prophet is dwelling.