[和合本] 那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子。狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
[新标点] 那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
[和合修] 那带神人回来的先知听见了,就说:“这是那违背了耶和华指示的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,正如耶和华对他说的话。”
[新译本] 那把神人从路上带回来的先知听见了这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人;耶和华把他交给狮子,狮子就把他撕裂,咬死了他,正如耶和华对他说过的话。”
[当代修] 老先知听到消息,就说:“这是上帝的仆人,他违背了耶和华的命令,所以耶和华让狮子咬死了他,正应验了耶和华的话。”
[现代修] 老先知听到了,就说:“那是不听从上主命令的神的人。正像上主说过的,上主叫狮子撕裂他,咬死他。”
[吕振中] 那带神人从路上回来的神言人听见这事就说:“这是那违背了永恒主所吩咐的神人,所以永恒主把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,正如永恒主对他说过的话。”
[思高本] 那个从路上带回天主的人的老先知听了这事,就说:“这是天主的人,因为他违背了上主的命令,所以上主将他交于狮子,狮子撕裂了他,将他咬死,正如上主关于他所说的话。”
[文理本] 携其离途而返之先知闻之、则曰、此上帝仆、违耶和华之言、故耶和华付之于狮、狮攫而杀之、如耶和华所谕、
[GNT] When the old prophet heard about it, he said, "That is the prophet who disobeyed the LORD's command! And so the LORD sent the lion to attack and kill him, just as the LORD said he would."
[BBE] Then the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said.
[KJV] And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to th
[NKJV] Now when the prophet who had brought him back from the way heard [it,] he said, "It [is] the man of God who was disobedient to the word of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which He spoke to him."
[KJ21] And when the prophet who brought him back from the way heard thereof, he said, "It is the man of God who was disobedient unto the word of the LORD. Therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him and slain him, according to the w
[NASB] Now when the prophet who had brought him back from the way heard about it, he said, "It is the man of God, who (Lit rebelled against)disobeyed the (Lit mouth)command of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, in accordance with the word of the Lord which He spoke to him."
[NRSV] When the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him according to the word that the LORD spo
[WEB] When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God who was disobedient to Yahweh's mouth. Therefore Yahweh has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to Yahweh's word, which he spoke to him."
[ESV] And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word that the LORD spoke to him."
[NIV] When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."
[NIrV] The prophet who had brought the man back from his journey heard about what had happened. He said, "It's the man of God. He didn't do what the Lord told him to do. So the Lord has given him over to the lion. The lion has attacked him and killed him. Everything has happened just as the Lord's message had warned him it would."
[HCSB] When the prophet who had brought him back from his way heard [about it], he said, "He is the man of God who disobeyed the command of the LORD. The LORD has given him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word of the LORD that He spoke to him."
[CSB] When the prophet who had brought him back from his way heard [about it], he said, "He is the man of God who disobeyed the command of the LORD. The LORD has given him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word of the LORD that He spoke to him."
[AMP] When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of God who was disobedient to the word of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of the Lord which He spoke to him.
[NLT] When the prophet heard the report, he said, "It is the man of God who disobeyed the LORD's command. The LORD has fulfilled his word by causing the lion to attack and kill him."
[YLT] And the prophet who brought him back out of the way heareth and saith, 'It [is] the man of God who provoked the mouth of Jehovah, and Jehovah giveth him to the lion, and it destroyeth him, and putteth him to death, according to the word of Jehovah that he spake to him.'