[和合本] 老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。
[新标点] 老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。
[和合修] 老先知吩咐他儿子说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。
[新译本] 老先知又吩咐他的儿子们说:“给我备驴。”他们就备了驴。
[当代修] 他吩咐儿子们备好驴,
[现代修] 于是他对儿子们说:“为我预备驴。”他们照做了。
[吕振中] 老神言人就告诉他的儿子们说:“给我豫备了驴。”他们就豫备。
[思高本] 老先知即吩咐自己的儿子们说:“给我备好驴!”他们将驴备好。
[文理本] 又谓其子曰、为我备驴、遂备之、
[GNT] Then he said to his sons, "Saddle my donkey for me." They did so,
[BBE] And he said to his sons, Make ready the ass for me. And they did so.
[KJV] And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
[NKJV] And he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." So they saddled [it.]
[KJ21] And he spoke to his sons, saying, "Saddle me the ass." And they saddled him.
[NASB] Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.
[NRSV] Then he said to his sons, "Saddle a donkey for me." So they saddled one,
[WEB] He said to his sons, saying, "Saddle the donkey for me," and they saddled it.
[ESV] And he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.
[NIV] The prophet said to his sons, "Saddle the donkey for me," and they did so.
[NIrV] The old prophet said to his sons, "Put a saddle on the donkey for me." So they did.
[HCSB] Then the old prophet instructed his sons, "Saddle the donkey for me." They saddled it,
[CSB] Then the old prophet instructed his sons, "Saddle the donkey for me." They saddled it,
[AMP] And he said to his sons, Saddle the donkey for me. And they saddled it.
[NLT] Then the prophet said to his sons, "Saddle a donkey for me." So they saddled a donkey,
[YLT] And he speaketh unto his sons saying, 'Saddle for me the ass,' and they saddle [it].