[和合本] 当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。这是耶和华说的预兆。”
[新标点] 当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”
[和合修] 当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
[新译本] 那天,神人提出一个兆头,说:“这是耶和华的兆头。看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰必倾撒下来。”
[当代修] 当日,他又说:“耶和华说要给你们一个征兆,这坛必破裂,坛上的灰必撒出来。”
[现代修] 同一天,神的人又说:“这祭坛要倒塌,上面的灰要撒下来。那时,你就知道这话是上主藉着我说的。”
[吕振中] 那一天神人指出一个兆头说:“看吧,这坛必破裂,坛上的灰必倾撒下来:这是永恒主所说到的兆头。”
[思高本] 同时,他又提出一个预兆说:“这是上主所说的预兆:看,这祭坛要破裂,上面的灰要倾撒下来。”
[文理本] 是日上帝仆示预兆曰、此坛必裂、灰必倾、是乃耶和华所言之预兆、
[GNT] And the prophet went on to say, "This altar will fall apart, and the ashes on it will be scattered. Then you will know that the LORD has spoken through me."
[BBE] The same day he gave them a sign, saying, This is the sign which the Lord has given: See, the altar will be broken and the burned waste on it overturned.
[KJV] And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
[NKJV] And he gave a sign the same day, saying, "This [is] the sign which the LORD has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out."
[KJ21] And he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the LORD hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out."
[NASB] Then he gave a (Or wonder)sign on the same day, saying, "This is the (Or wonder)sign which the Lord has spoken: 'Behold, the altar shall be torn to pieces and the (Lit ashes of fat)ashes which are on it shall be poured out.'"
[NRSV] He gave a sign the same day, saying, "This is the sign that the LORD has spoken: 'The altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.'"
[WEB] He gave a sign the same day, saying, "This is the sign which Yahweh has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out."
[ESV] And he gave a sign the same day, saying, "This is the sign that the LORD has spoken: 'Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.'"
[NIV] That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out."
[NIrV] That same day the man of God spoke about a miraculous sign. He said, "Here is the sign the Lord has announced. This altar will be broken to pieces. The ashes on it will be spilled out."
[HCSB] He gave a sign that day. He said, "This is the sign that the LORD has spoken: 'The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be spilled out.'"
[CSB] He gave a sign that day. He said, "This is the sign that the LORD has spoken: 'The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be spilled out.'"
[AMP] And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord has spoken: Behold, the altar shall be split and the ashes that are upon it shall be poured out. [Fulfilled in II Kings 23:15, 16.]
[NLT] That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said, "The LORD has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground."
[YLT] And he hath given on that day a sign, saying, 'This [is] the sign that Jehovah hath spoken, Lo, the altar is rent, and the ashes poured forth that [are] on it.'