列王纪上13章2节

(王上13:2)

[和合本] 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚。他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”

[新标点] 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”

[和合修] 神人遵照耶和华的话向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:‘看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚,他必将在你上面烧香的丘坛祭司,宰杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。’”

[新译本] 神人奉耶和华的命令,向那祭坛喊叫,说:“祭坛哪,祭坛哪,耶和华这样说:‘看哪,大卫家要生一个儿子,名叫约西亚;他要把邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,作祭物献在你上面。人的骨头也要在你上面焚烧。’”

[当代修] 上帝的仆人奉耶和华的命令向祭坛喊道:“祭坛啊,祭坛啊,耶和华说,必有一子在大卫家出生,他名叫约西亚。他要在你上面杀死这些献祭的祭司,在你上面焚烧人的骨头。”

[现代修] 神的人照上主的命令斥责祭坛,说:“祭坛哪,祭坛!上主这样说:大卫的家族要生一个孩子,名叫约西亚。他要把在神殿里供职的祭司们,就是在你这祭坛上烧香的祭司,在你上面杀了,并且在你上面烧人的骨头。”

[吕振中] 神人凭着永恒主的话攻击那祭坛而喊叫、说:“坛哪,坛哪,永恒主这么说:‘大卫王室必生个儿子、名叫约西亚;他必将邱坛的祭司、就是在你上面熏祭的、宰杀在你上面;人必将人的骨头烧在你上面。’”

[思高本] 以上主的名义对祭坛呼喊说:“祭坛,祭坛!上主这样说:看,达味家要生一个儿子,名叫约史雅,他要在你上面祭杀那些在你上面焚香献祭的高丘司祭,人们的骨骸也要在你上面焚烧。”

[文理本] 奉耶和华命、向坛而呼曰、坛乎、坛乎、耶和华云、大卫家必生一子、名约西亚、彼将取崇邱之祭司、焚香于尔上者、献于尔上、人之骸骨、亦必焚于尔上焉、


上一节  下一节


1 Kings 13:2

[GNT] Following the LORD's command, the prophet denounced the altar: "O altar, altar, this is what the LORD says: A child, whose name will be Josiah, will be born to the family of David. He will slaughter on you the priests serving at the pagan altars who offer sacrifices on you, and he will burn human bones on you."

[BBE] And by the order of the Lord he made an outcry against the altar, saying, O altar, altar, the Lord has said, From the seed of David will come a child, named Josiah, and on you he will put to death the priests of the high places, who are burning offerings

[KJV] And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense u

[NKJV] Then he cried out against the altar by the word of the LORD, and said, "O altar, altar! Thus says the LORD: 'Behold, a child, Josiah by name, shall be born to the house of David; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and men's bones shall be burned on you.' "

[KJ21] And this man cried against the altar in the word of the LORD, and said, "O altar, altar, thus saith the LORD: `Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places who burn inc

[NASB] And he cried out against the altar by the word of the Lord and said, "Altar, altar, this is what the Lord says: 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and human bones shall burn on you.'"

[NRSV] and proclaimed against the altar by the word of the LORD, and said, "O altar, altar, thus says the LORD: 'A son shall be born to the house of David, Josiah by name; and he shall sacrifice on you the priests of the high places who offer incense on you, an

[WEB] He cried against the altar by Yahweh's word, and said, "Altar! Altar! Yahweh says: 'Behold, a son will be born to David's house, Josiah by name. On you he will sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and they will burn men's bones on you.'"

[ESV] And the man cried against the altar by the word of the LORD and said, "O altar, altar, thus says the LORD: 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name, and he shall sacrifice on you the priests of the high places who make offerings on you, and human bones shall be burned on you.'"

[NIV] He cried out against the altar by the word of the LORD: "O altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bo

[NIrV] The man cried out. He shouted a message from the Lord against the altar. He said, "Altar! Altar! The Lord says, 'A son named Josiah will be born into the royal family of David. Altar, listen to me! Josiah will sacrifice the priests of the high places on you. They will be the children of the priests who are offering sacrifices here now. So human bones will be burned on you.' "

[HCSB] The man of God cried out against the altar by a revelation from the LORD: "Altar, altar, this is what the LORD says, 'A son will be born to the house of David, named Josiah, and he will sacrifice on you the priests of the high places who are burning incense on you. Human bones will be burned on you.'"

[CSB] The man of God cried out against the altar by a revelation from the LORD: "Altar, altar, this is what the LORD says, 'A son will be born to the house of David, named Josiah, and he will sacrifice on you the priests of the high places who are burning incense on you. Human bones will be burned on you.'"

[AMP] The man cried against the altar by the word of the Lord, O altar, altar, thus says the Lord: Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you shall he offer the priests of the high places who burn incense on you, and men's bones shall be burned on you.

[NLT] Then at the LORD's command, he shouted, "O altar, altar! This is what the LORD says: A child named Josiah will be born into the dynasty of David. On you he will sacrifice the priests from the pagan shrines who come here to burn incense, and human bones will be burned on you."

[YLT] and he calleth against the altar, by the word of Jehovah, and saith, 'Altar! altar! thus said Jehovah, Lo, a son is born to the house of David -- Josiah his name -- and he hath sacrificed on thee the priests of the high places who are making perfume on thee, and bones of man are burnt on thee.'


上一节  下一节