[和合本] 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
[新标点] 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛和撒马利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。”
[和合修] 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
[新译本] 因为他奉耶和华的命令,攻击伯特利的坛和在撒玛利亚各城邱坛上的殿所喊叫的话,必定应验。”
[当代修] 因为他奉耶和华的命令咒诅伯特利的祭坛和撒玛利亚各城的神庙的话必应验。”
[现代修] 他奉上主命令攻击伯特利祭坛和攻击所有在撒马利亚城镇那些神殿的话一定会实现。”
[吕振中] 因为他凭着永恒主的话攻击伯特利的坛、攻击撒玛利亚各城邱坛的殿、所喊叫的话语必定应验。”
[思高本] 因为他奉上主的命对贝特耳的祭坛,和对撒玛黎雅各城高丘上的一切神殿所喊出的话,必要应验。”
[文理本] 盖彼奉耶和华命、指伯特利坛、及撒玛利亚诸邑崇邱之庙、所言必应、○
[GNT] The words that he spoke at the LORD's command against the altar in Bethel and against all the places of worship in the towns of Samaria will surely come true."
[BBE] For the outcry he made by the word of the Lord against the altar in Beth-el and against all the houses of the high places in the towns of Samaria, will certainly come about.
[KJV] For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
[NKJV] "For the saying which he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which [are] in the cities of Samaria, will surely come to pass."
[KJ21] For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass."
[NASB] For the thing will certainly come to pass which he cried out by the word of the Lord against the altar that is in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria."
[NRSV] For the saying that he proclaimed by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria, shall surely come to pass."
[WEB] For the saying which he cried by Yahweh's word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen."
[ESV] For the saying that he called out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass."
[NIV] For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true."
[NIrV] I want you to do that because he announced a message from the Lord. He spoke against the altar in Bethel. He also spoke against all of the temples that were on the high places. They are in the towns of Samaria. What the man of God said will certainly come true."
[HCSB] for the word that he cried out by a revelation from the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen."
[CSB] for the word that he cried out by a revelation from the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen."
[AMP] For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall surely come to pass.
[NLT] For the message the LORD told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true."
[YLT] for the word certainly cometh to pass that he called by the word of Jehovah concerning the altar which [is] Beth-El, and concerning all the houses of the high places that [are] in cities of Samaria.'