[和合本] 安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。
[新标点] 安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨,
[和合修] 安葬之后,老先知对他儿子说:“我死了,你们要把我葬在神人所葬的坟里,使我的尸骨在他的尸骨旁边,
[新译本] 埋葬他以后,老先知就对儿子们说:“我死了以后,你们要把我埋葬在神人的坟墓里,把我的骸骨放在他的骸骨旁边。
[当代修] 安葬之后,老先知又对儿子们说:“我死后,你们要把我跟上帝的仆人合葬,让我们的尸骨在一起。
[现代修] 埋葬以后,老先知对儿子们说:“我死后把我葬在这坟墓里,把我的遗体放在神的人旁边。
[吕振中] 把他埋葬了以后,老神言人就对儿子们说:“我死了,你们要把我埋葬在神人被埋葬的坟墓里,把我的尸骸安放在他的尸骸旁边,
[思高本] 安葬他以后,老先知吩咐儿子们说:“我死了以后,你们要把我葬在安葬天主的人的坟墓里,把我的遗骸安放在他的遗骸旁,
[文理本] 葬毕、则谓其子曰、我死、当葬我于上帝仆所葬之墓、以我骨置其骨侧、
[GNT] After the burial the prophet said to his sons, "When I die, bury me in this grave and lay my body next to his.
[BBE] And when he had put it to rest, he said to his sons, When I am dead, then you are to put my body into the earth with the body of this man of God, and put me by his bones so that my bones may be kept safe with his bones.
[KJV] And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
[NKJV] So it was, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, "When I am dead, then bury me in the tomb where the man of God [is] buried; lay my bones beside his bones.
[KJ21] And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, "When I am dead, then bury me in the sepulcher wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
[NASB] And after he had buried him, he talked to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
[NRSV] After he had buried him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
[WEB] After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I am dead, bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.
[ESV] And after he had buried him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
[NIV] After burying him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
[NIrV] After the old prophet had buried the body of the man of God, he spoke to his sons. He said, "When I die, bury my body in the grave where the man of God is buried. Put my bones next to his bones.
[HCSB] After he had buried him, he said to his sons, "When I die, you must bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones,
[CSB] After he had buried him, he said to his sons, "When I die, you must bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones,
[AMP] After he had buried him, he said to his sons, When I am dead, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
[NLT] Afterward the prophet said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.
[YLT] And it cometh to pass, after his burying him, that he speaketh unto his sons, saying, 'At my death -- ye have buried me in the burying-place in which the man of God is buried; near his bones place my bones;