[和合本] 就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊。”
[新标点] 就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊。”
[和合修] 老先知把尸体葬在自己的坟里,为他哀哭,说:“哀哉!我的弟兄啊!”
[新译本] 老先知把他的尸体埋葬在自己的坟墓里;人们为他举哀,说:“哀哉,我兄啊!”
[当代修] 把他葬在自己的坟墓里,哀悼他说:“唉!我的弟兄啊!”
[现代修] 老先知把尸体葬在自己家族的坟墓里;他和他的儿子们都对着尸体哀哭说:“我的弟兄啊,我的弟兄!”
[吕振中] 就把他的尸体安葬在他自己的坟墓里;人都为他举哀,说:“哀阿,我兄阿!”
[思高本] 将他的尸体安葬在自己的坟墓里;人哀悼他说:“哀哉,吾兄!”
[文理本] 置尸于己冢、悼之曰、哀哉、我兄弟乎、
[GNT] He buried it in his own family grave, and he and his sons mourned over it, saying, "Oh my brother, my brother!"
[BBE] And he put the body in the resting-place made ready for himself, weeping and sorrowing over it, saying, O my brother!
[KJV] And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
[NKJV] Then he laid the corpse in his own tomb; and they mourned over him, [saying,] "Alas, my brother!"
[KJ21] And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
[NASB] He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Oh, my brother!"
[NRSV] He laid the body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
[WEB] He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
[ESV] And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
[NIV] Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
[NIrV] Then he placed the body in his own tomb. People sobbed over him. They said, "My friend! My dear friend!"
[HCSB] Then he laid the corpse in his own grave, and they mourned over him: "Oh, my brother!"
[CSB] Then he laid the corpse in his own grave, and they mourned over him: "Oh, my brother!"
[AMP] And he laid the body in his own grave, and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
[NLT] He laid the body in his own grave, crying out in grief, "Oh, my brother!"
[YLT] and he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, 'Oh, my brother!'