[和合本] 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
[新标点] 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
[和合修] 老先知把神人的尸体抬起,驮在驴上,带回自己的城里,要为他哀哭,为他安葬。
[新译本] 老先知把神人的尸体抱起来,放在驴子上,带回自己的城里,要为他举哀,要埋葬他。
[当代修] 老先知把尸体驮在驴背上,运回城中为他哀悼,
[现代修] 于是老先知把尸体搬上驴背,带回伯特利,为他哀哭,也把他葬了。
[吕振中] 老神言人就把神人的尸体抱起来、安放在驴上,驮回城里去,(传统:到老神言人的城里去),要举哀来埋葬他。
[思高本] 老先知就抱起天主的人的尸体,放在驴上,驮回城中,为他举哀治丧,
[文理本] 先知取上帝仆之尸、置于驴、携归老先知之邑、哀悼而葬之、
[GNT] The old prophet picked up the body, put it on the donkey, and brought it back to Bethel to mourn over it and bury it.
[BBE] Then the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping.
[KJV] And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
[NKJV] And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him.
[KJ21] And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass and brought it back; and the old prophet came to the city to mourn and to bury him.
[NASB] So the prophet picked up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back; and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
[NRSV] The prophet took up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
[WEB] The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him.
[ESV] And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.
[NIV] So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
[NIrV] So the prophet picked up the man's body. He put it on the donkey. He brought it back to his own city. He wanted to sob over him and bury him.
[HCSB] So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into to the city to mourn and to bury him.
[CSB] So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into to the city to mourn and to bury him.
[AMP] The prophet took up the corpse of the man of God and laid it upon the donkey and brought it back, and the old prophet came into the city to mourn and to bury him.
[NLT] So the prophet laid the body of the man of God on the donkey and took it back to the town to mourn over him and bury him.
[YLT] And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him,